Skip to main content

Sloka 6

6

Verš

Текст

sa tudyamāno ’ri-durukta-tomarair
daṁṣṭrāgra-gāṁ gām upalakṣya bhītām
todaṁ mṛṣan niragād ambu-madhyād
grāhāhataḥ sa-kareṇur yathebhaḥ
са тудйама̄но ’рі-дурукта-томараір
дам̇шт̣ра̄ґра-ґа̄м̇ ґа̄м упалакшйа бгіта̄м
тодам̇ мр̣шан ніраґа̄д амбу-мадгйа̄д
ґра̄ха̄хатах̣ са-карен̣ур йатгебгах̣

Synonyma

Послівний переклад

saḥ — On; tudyamānaḥ — bolestivě zasažen; ari — nepřítele; durukta — urážlivými slovy; tomaraiḥ — zbraněmi; daṁṣṭra-agra — na špici Svých klů; gām — umístěná; gām — Země; upalakṣya — viděl; bhītām — polekaná; todam — bolest; mṛṣan — snášel; niragāt — vyšel; ambu-madhyāt — z vody; grāha — krokodýlem; āhataḥ — napadený; sa-kareṇuḥ — se slonicí; yathā — jako; ibhaḥ — slon.

сах̣  —  Він; тудйама̄нах̣  —  вражений; арі  —  ворога; дурукта  —  прикрих слів; томараіх̣  —  списами; дам̇шт̣ра-аґра  —  на кінчиках Своїх іклів; ґа̄м  —  що лежала; ґа̄м  —  Землю; упалакшйа  —  побачивши; бгіта̄м  —  перелякану; тодам  —  біль; мр̣шан  —  стерпівши; ніраґа̄т  —  Він вийшов; амбу-мадгйа̄т  —  з води; ґра̄ха  —  крокодилом; а̄хатах̣  —  атакований; са-карен̣ух̣  —  зі слонихою; йатга̄  —  як; ібгах̣  —  слон.

Překlad

Переклад

Přestože byl Pán bolestivě zasažen bodavými, urážlivými slovy démona, snášel tuto bolest. Když však viděl polekanou Zemi na špici Svých klů, vynořil se z vody, stejně jako z ní vychází slon se svojí společnicí, když ho napadne krokodýl.

Хоча гострі, як стріли, слова демона завдали Господу болю, Він стерпів його. Але побачивши, як злякалася Земля, що спочивала на кінчиках Його іклів, Він вийшов з води, як виходить з води разом із своєю супутницею слон, на якого нападає крокодил.

Význam

Коментар

Māyāvādský filozof nechápe, Jak může mít Pán nějaké pocity. Pán je spokojený, přednese-li Mu někdo krásnou modlitbu, ale je nespokojený, když někdo popírá Jeho existenci nebo Mu spílá. Māyāvādští filozofové jsou téměř jako démoni, protože popírají existenci Nejvyšší Osobnosti Božství. Říkají, že Bůh nemá žádnou hlavu, žádnou podobu, žádné postavení a žádné nohy, ruce a další části těla. Jinými slovy říkají, že je mrtvý nebo chromý. Všechny tyto mylné představy o Nejvyšším Pánu v Něm vyvolávají nespokojenost — takové ateistické popisy Ho nikdy nemohou potěšit. V tomto případě Pán cítil bolest z bodavých slov démona, ale přesto nejprve zachránil Zemi, aby uspokojil polobohy, Své věčné oddané. Závěr je takový, že Bůh cítí stejně jako my. Je spokojený s našimi modlitbami a nespokojený, když proti Němu mluvíme hrubě. Je však vždy připraven snášet urážky ateistů, když chrání Svého oddaného.

ПОЯСНЕННЯ: Філософи-майаваді не розуміють, що Господу також властиві почуття. Господь задоволений, коли хтось підносить Йому гарні молитви, і, навпаки, засмучується, коли хтось заперечує Його існування чи обкидає Його лихими словами. До тих, хто обкидає Верховного Бога-Особу лайкою належать і філософи-майаваді, що мало чим відрізняються від демонів. Вони проголошують, що Бог не має голови, тулуба, ніг, рук та інших частин тіла і що Він не існує. Іншими словами, вони кажуть, що Він або мертвий, або каліка. Ці спотворені уявлення про Верховного Господа дуже засмучують Його. Його зовсім не тішать такі атеїстичні описи. Тут сказано, що незважаючи на біль від дошкульних слів демона, Господь дістав Землю з води для задоволення півбогів, Своїх вічних відданих. Отже, Господу так само властиві почуття, як і нам. Його радують наші молитви до Нього і засмучують наші образливі зауваження про Нього. Однак для того, щоб захистити Свого відданого, Він завжди готовий стерпіти образливі слова атеїстів.