Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.11.32

Verš

antaḥ sa tasmin salila
āste ’nantāsano hariḥ
yoga-nidrā-nimīlākṣaḥ
stūyamāno janālayaiḥ

Synonyma

antaḥ — v; saḥ — to; tasmin — v tom; salile — voda; āste — je; ananta — Ananta; āsanaḥ — na loži; hariḥ — Pán; yoga — mystický; nidrā — spánek; nimīla-akṣaḥ — zavřené oči; stūya-mānaḥ — je oslavovaný; jana-ālayaiḥ — obyvateli planet Janaloky.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, uléhá se zavřenýma očima na lože z Ananty na vodě a obyvatelé planet Janaloky Mu se sepjatýma rukama skládají oslavné modlitby.

Význam

Neměli bychom si představovat, že Pánův spánek je stejný jako náš. Zde je výslovně použité slovo yoga-nidrā, které naznačuje, že Pánův spánek je také projevem Jeho vnitřní energie. Musíme chápat, že vše, k čemu se vztahuje slovo yoga, je transcendentální. Na transcendentální úrovni neustále probíhají činnosti všeho druhu a velcí mudrci, jako je Bhṛgu, je oslavují ve svých modlitbách.