Skip to main content

Sloka 11

ВІРШ 11

Verš

Текст

vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
вібгӯшітам̇ мекгалайа̄н̇ґулійакаір
маха̄-дганаір нӯпура-кан̇кан̣а̄дібгіх̣
сніґдга̄мала̄кун̃чіта-ніла-кунталаір
вірочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам

Synonyma

Послівний переклад

vibhūṣitam — ozdobený; mekhalayā — zdobený pás; aṅgulīyakaiḥ — prsteny; mahā-dhanaiḥ — všemi s velikou hodnotou; nūpura — cinkavými nákotníčky; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — též náramky; snigdha — upravené oleji; amala — neposkvrněný; ākuñcita — kadeřící se; nīla — modravý; kuntalaiḥ — vlasy; virocamāna — velice příjemný; ānana — obličej; hāsa — úsměv; peśalam — nádherný.

вібгӯшітам  —  чудово прикрашений; мекгалайа̄  —  оздобним поясом на стані; ан̇ґулійакаіх̣  —  перснями; маха̄-дганаіх̣  —   безцінними; нӯпура  —  дзвінкими ножними браслетами; кан̇кан̣а-а̄дібгіх̣  —  і браслетами на руках; сніґдга  —  блискучим; амала  —  бездоганним; а̄кун̃чіта  —  кучерявим; ніла  —  синюватим; кунталаіх̣  —  волоссям; вірочама̄на  —  з чарівним; а̄нана  —  лицем; ха̄са  —  усміхом; пеш́алам  —  прекрасним.

Překlad

Переклад

Na těle má nádherný vykládaný pás a Jeho ruce zdobí prsteny osázené drahými kameny. Jeho nákotníčky, Jeho náramky, Jeho navoněné vlasy, které se kadeří s modravým nádechem, a Jeho nádherná usměvavá tvář — to vše je velice příjemné.

Його стан охоплює оздобний пояс, а Його пальці прикрашають персні з коштовними самоцвітами. Браслети на Його ногах і руках, намащені пахучою олією кучері з синім полиском і Його красиве усміхнене лице милують око.

Význam

Коментар

Nejvyšší Osobnost Božství je nejkrásnější osoba ze všech. Śrīla Śukadeva Gosvāmī popisuje postupně všechny různé části Pánova transcendentálního těla, aby naučil impersonalisty, že Osobnost Božství není jen nějakou představou, kterou si oddaný vytváří za účelem uctívání, ale je skutečnou Nejvyšší Osobou. Neosobní rys Absolutní Pravdy není nic jiného než Jeho záře, stejně jako sluneční paprsky jsou pouhou září slunce.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог - Особа перевершує Своєю вродою всіх. Шріла Шукадева Ґосвамі описує кожну рису Його трансцендентної прекрасної зовнішности і цим самим вчить імперсоналістів, що Бог-Особа не якийсь вигаданий образ, створений уявою відданого задля зручности поклоніння, Він    —    реальна Верховна Особа зі Своєю зовнішністю. Безособистісний аспект Абсолютної Істини    —    це тільки сяйво Його тіла, як сонячне проміння    —    це тільки сяйво Сонця.