ШБ 2.2.11

विभूषितं मेखलयाङ्गुलीयकै-
र्महाधनैर्नूपुरकङ्कणादिभि: ।
स्निग्धामलाकुञ्चितनीलकुन्तलै-
र्विरोचमानाननहासपेशलम् ॥ ११ ॥
вибхӯшитам̇ мекхалайа̄н̇гулӣйакаир
маха̄-дханаир нӯпура-кан̇кан̣а̄дибхих̣
снигдха̄мала̄кун̃чита-нӣла-кунталаир
вирочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам

Пословный перевод

вибхӯшитамзамечательно украшенного; мекхалайа̄с поясом, охватывающим талию; ан̇гулӣйакаих̣перстнями на пальцах; маха̄-дханаих̣бесценными; нӯпуразвенящими ножными браслетами; кан̇кан̣а-а̄дибхих̣и запястьями; снигдхаблестящими; амалачистыми; а̄кун̃читавьющимися; нӣласиневатыми; кунталаих̣волосами; вирочама̄нас радующим взгляд; а̄наналицом; ха̄саулыбкой; пеш́алампрекрасной.

Перевод

На Его талии искусно расшитый пояс, а на пальцах перстни с драгоценными камнями. Его запястья, браслеты на ногах, умащенные ароматическими маслами волосы с синеватым отливом и прекрасное улыбающееся лицо радуют глаз.

Комментарий

Верховной Личности Бога нет равных по красоте, и Шрила Шукадева Госвами одну за другой описывает прекрасные черты Его трансцендентной внешности, желая доказать имперсоналистам, что Личность Бога — не плод воображения преданных, созданный ими для того, чтобы было чему поклоняться, а истинная и реальная Верховная Личность. Безличный аспект Абсолютной Истины — не более чем излучение, исходящее от Нее, подобно солнечным лучам, которые являются сиянием Солнца.