Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.2.11

Текст

вибхӯшита мекхалайгулӣйакаир
мах-дханаир нӯпура-какадибхи
снигдхмалкучита-нӣла-кунталаир
вирочамннана-хса-пеалам

Пословный перевод

вибхӯшитам — замечательно украшенного; мекхалай — с поясом, охватывающим талию; агулӣйакаи — перстнями на пальцах; мах-дханаи — бесценными; нӯпура — звенящими ножными браслетами; какаа-дибхи — и запястьями; снигдха — блестящими; амала — чистыми; кучита — вьющимися; нӣла — синеватыми; кунталаи — волосами; вирочамна — с радующим взгляд; нана — лицом; хса — улыбкой; пеалам — прекрасной.

Перевод

На Его талии искусно расшитый пояс, а на пальцах перстни с драгоценными камнями. Его запястья, браслеты на ногах, умащенные ароматическими маслами волосы с синеватым отливом и прекрасное улыбающееся лицо радуют глаз.

Комментарий

Верховной Личности Бога нет равных по красоте, и Шрила Шукадева Госвами одну за другой описывает прекрасные черты Его трансцендентной внешности, желая доказать имперсоналистам, что Личность Бога — не плод воображения преданных, созданный ими для того, чтобы было чему поклоняться, а истинная и реальная Верховная Личность. Безличный аспект Абсолютной Истины — не более чем излучение, исходящее от Нее, подобно солнечным лучам, которые являются сиянием Солнца.