ŚB 10.7.24

इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे
सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता ।
अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद्
भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥
iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ

Synonyma

ititakto; kharavelmi silným; pavana-cakravětrným vírem; pāṁśu-varṣekdyž všude létal prach; suta-padavīmmísto, kde měl být její syn; abalānevinná žena; avilakṣyakdyž neviděla; mātājelikož byla Jeho matkou; ati-karuṇamvelmi žalostně; anusmarantīmyslela na svého syna; aśocatneobyčejně naříkala; bhuvik zemi; patitāklesla; mṛta-vatsakākterá přišla o své tele; yathājako; gauḥkráva.

Překlad

Matka Yaśodā kvůli prašné bouři vyvolané silným větrným vírem nenacházela ani stopu po svém synovi a nechápala, jak je to možné. Klesla tedy k zemi jako kráva, jež přišla o své tele, a začala nesmírně žalostně naříkat.