Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.6.32

Verš

nūnaṁ batarṣiḥ sañjāto
yogeśo vā samāsa saḥ
sa eva dṛṣṭo hy utpāto
yad āhānakadundubhiḥ

Synonyma

nūnam — jistě; bata — ó moji přátelé; ṛṣiḥ — velký světec; sañjātaḥ — stal se; yoga-īśaḥ — vládce mystických sil; — nebo; samāsa — stal se; saḥ — on (Vasudeva); saḥ — to; eva — vskutku; dṛṣṭaḥ — viděli jsme; hi — protože; utpātaḥ — neblahá událost; yat — to, co; āha — předpověděl; ānakadundubhiḥ — Ānakadundubhi (jiné jméno Vasudevy).

Překlad

Nanda Mahārāja a další gópové zvolali: “Přátelé, Ānakadundubhi, Vasudeva, se musel stát velkým světcem nebo vládcem mystických sil! Jak jinak by mohl tuto pohromu předvídat a říci nám o ní předem?”

Význam

Tento verš vystihuje, čím se kṣatriyové lišili od prostých vaiśyů. Vasudeva předvídal, co se stane, na základě rozboru politické situace, zatímco jediné, co přišlo na mysl Nandovi Mahārājovi, králi zemědělců, bylo, že Vasudeva je velký světec, který vyvinul mystické síly. Vasudeva skutečně všechny mystické síly ovládal; jinak by se nemohl stát otcem Kṛṣṇy. Pohromy ve Vraji však předvídal na základě posouzení Kaṁsových politických kroků, a proto upozornil Nandu Mahārāje, aby udělal bezpečnostní opatření, i když si Nanda Mahārāja myslel, že Vasudeva tuto událost předpověděl pomocí úžasných mystických sil. Díky mystickým silám, získaným praktikováním haṭha-yogy, může totiž člověk studovat a znát budoucnost.