ŚB 10.6.33

कलेवरं परशुभिश्छित्त्वा तत्ते व्रजौकस: ।
दूरे क्षिप्‍त्वावयवशो न्यदहन् काष्ठवेष्टितम् ॥ ३३ ॥
kalevaraṁ paraśubhiś
chittvā tat te vrajaukasaḥ
dūre kṣiptvāvayavaśo
nyadahan kāṣṭha-veṣṭitam

Synonyma

kalevaramobrovité tělo Pūtany; paraśubhiḥpomocí seker; chittvāpoté, co rozsekali na kousky; tatto (tělo); teti všichni; vraja-okasaḥobyvatelé Vraji; dūredaleko; kṣiptvāpoté, co odhodili; avayavaśaḥrůzné části těla, kus po kusu; nyadahanspálili na popel; kāṣṭha-veṣṭitampokryté dřevem.

Překlad

Obyvatelé Vraji sekerami rozsekali obrovité tělo Pūtany na kusy. Ty odhodili na vzdáleném místě, pokryli dřevem a spálili na popel.

Význam

Po zabití hada lidé běžně rozsekávají jeho tělo na kusy, neboť mají strach, že pouhým stykem se vzduchem by mohl znovu obživnout. Usmrtit hada nestačí-je třeba ho rozsekat a spálit; pak bude nebezpečí zažehnáno. Pūtanā připomínala velkého hada, a proto pastevci sáhli ke stejným bezpečnostním opatřením a spálili její tělo na popel.