ŚB 10.6.15-17

ईषामात्रोग्रदंष्ट्रास्यं गिरिकन्दरनासिकम् ।
गण्डशैलस्तनं रौद्रं प्रकीर्णारुणमूर्धजम् ॥ १५ ॥
अन्धकूपगभीराक्षं पुलिनारोहभीषणम् ।
बद्धसेतुभुजोर्वङ्‍‍घ्रि शून्यतोयह्रदोदरम् ॥ १६ ॥
सन्तत्रसु: स्म तद्वीक्ष्य गोपा गोप्य: कलेवरम् ।
पूर्वं तु तन्नि:स्वनितभिन्नहृत्कर्णमस्तका: ॥ १७ ॥
īṣā-mātrogra-daṁṣṭrāsyaṁ
giri-kandara-nāsikam
gaṇḍa-śaila-stanaṁ raudraṁ
prakīrṇāruṇa-mūrdhajam
andha-kūpa-gabhīrākṣaṁ
pulināroha-bhīṣaṇam
baddha-setu-bhujorv-aṅghri
śūnya-toya-hradodaram
santatrasuḥ sma tad vīkṣya
gopā gopyaḥ kalevaram
pūrvaṁ tu tan-niḥsvanita-
bhinna-hṛt-karṇa-mastakāḥ

Synonyma

īṣā-mātrajako čepele pluhu; ugrahrozivé; daṁṣṭrazuby; āsyams ústy v nichž; giri-kandarajako horské jeskyně; nāsikamjejíž nosní dírky; gaṇḍa-śailajako obrovské balvany; stanamjejíž prsa; raudramhrůzostrašné; prakīrṇarozcuchané; aruṇa-mūrdha-jamjejíž vlasy měly barvu mědi; andha-kūpajako zapomenuté, vyschlé studny; gabhīrahluboké; akṣamoční jamky; pulina-āroha-bhīṣaṇamjejíž stehna naháněla hrůzu jako říční břehy; baddha-setu-bhuja-uru-aṅghrijejíž paže, stehna a holeně byly pevné mosty; śūnya-toya-hrada-udaramjejíž břicho bylo jako jezero bez vody; santatrasuḥ smavyděsili se; tatto; vīkṣyakdyž viděli; gopāḥpastevci; gopyaḥa pasačky; kalevaramtak obrovské tělo; pūrvam tupředtím; tat-niḥsvanitakvůli jejímu hlasitému řevu; bhinnavyděšení; hṛtjejichž srdce; karṇauši; mastakāḥa hlavy.

Překlad

Ústa této Rākṣasī byla plná zubů, z nichž každý připomínal čepel pluhu, její nosní dírky byly hluboké jako horské jeskyně a prsa se podobala obrovským balvanům spadlým z hor. Její rozcuchané vlasy měly barvu mědi, oční jamky vypadaly jako hluboké, vyschlé zapomenuté studny, hrůzostrašná stehna připomínala říční břehy, ruce a nohy vypadaly jako velké mosty a břicho jako vyschlé jezero. Srdce, uši a hlavy pastevců a jejich žen již vyděsil řev Rākṣasī, a když viděli její podivuhodné strašlivé tělo, vyděsili se ještě víc.