Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.42

Verš

sa hi sarva-surādhyakṣo
hy asura-dviḍ guhā-śayaḥ
tan-mūlā devatāḥ sarvāḥ
seśvarāḥ sa-catur-mukhāḥ
ayaṁ vai tad-vadhopāyo
yad ṛṣīṇāṁ vihiṁsanam

Synonyma

saḥ — On (Pán Viṣṇu); hi — zajisté; sarva-sura-adhyakṣaḥ — vůdce všech polobohů; hi — zajisté; asura-dviṭ — nepřítel asurů; guhā-śayaḥ — On je Nadduše v srdci každého; tat-mūlāḥ — vyhledávající útočiště u Jeho lotosových nohou; devatāḥ — polobozi existují; sarvāḥ — oni všichni; sa-īśvarāḥ — včetně Pána Śivy; sa-catuḥ-mukhāḥ — i Pána Brahmy, který má čtyři tváře; ayam — to je; vai — jistě; tat-vadha-upāyaḥ — jediný způsob, jak Ho (Viṣṇua) zabít; yat — co; ṛṣīṇām — velkých mudrců, světců neboli vaiṣṇavů; vihiṁsanam — potlačování všemi prostředky.

Překlad

“Pán Viṣṇu, Nadduše v srdci každého, je hlavním nepřítelem asurů, a proto se Mu říká asura-dviṭ. Je vůdcem všech polobohů, protože oni všichni, včetně Pána Śivy a Pána Brahmy, požívají Jeho ochrany. Velcí světci, mudrci a vaiṣṇavové na Něm závisejí také. Pronásledovat vaiṣṇavy je tedy jediný způsob, jak Viṣṇua zabít.”

Význam

Polobozi a zvláště vaiṣṇavové jsou nedílné části Nejvyššího Pána Viṣṇua, protože jsou vždy poslušni Jeho příkazů (oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ). Kaṁsovi démonští následovníci si mysleli, že když budou potírat vaiṣṇavy, světce a mudrce, bude tím přirozeně zničeno původní tělo Viṣṇua. Proto se rozhodli potlačovat vaiṣṇavismus. Asurové se neustále snaží pronásledovat vaiṣṇavy, protože nechtějí, aby se vaiṣṇavismus šířil. Vaiṣṇavové svým kázáním propagují pouze oddanou službu a nepodporují karmī, jñānī ani yogīny, protože aby se někdo vysvobodil z hmotného, podmíněného života, musí se nakonec stát vaiṣṇavou. Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se řídí tímto pochopením, a proto se ho asurové stále snaží potlačit.