ŚB 10.13.26

व्रजौकसां स्वतोकेषु स्‍नेहवल्‍ल्याब्दमन्वहम् ।
शनैर्नि:सीम ववृधे यथा कृष्णे त्वपूर्ववत् ॥ २६ ॥
vrajaukasāṁ sva-tokeṣu
sneha-vally ābdam anvaham
śanair niḥsīma vavṛdhe
yathā kṛṣṇe tv apūrvavat

Synonyma

vraja-okasāmvšech obyvatel Vraji, Vṛndāvanu; sva-tokeṣuke svým synům; sneha-vallīrostlinka citového vztahu; ā-abdampo dobu jednoho roku; anu-ahamkaždý den; śanaiḥpostupně; niḥsīmabez omezení; vavṛdherostla; yathā kṛṣṇepřijímající Kṛṣṇu jako svého syna; tuvskutku; apūrva-vatjak tomu dříve nebylo.

Překlad

I když dříve měli obyvatelé Vrajabhūmi, pastevci a pastevkyně, ke Kṛṣṇovi hlubší citový vztah než ke svým dětem, nyní se po dobu jednoho roku jejich vztah k vlastním synům neustále prohluboval, neboť se jejich syny stal Kṛṣṇa. Nárůst jejich lásky ke svým synům, kteří nyní byli Kṛṣṇou, neznal mezí. Každý den nacházeli novou inspiraci, aby své děti milovali stejně jako Kṛṣṇu.