ŚB 10.12.15

एते यदा मत्सुहृदोस्तिलाप:
कृतास्तदा नष्टसमा व्रजौकस: ।
प्राणे गते वर्ष्मसु का नु चिन्ता
प्रजासव: प्राणभृतो हि ये ते ॥ १५ ॥
ete yadā mat-suhṛdos tilāpaḥ
kṛtās tadā naṣṭa-samā vrajaukasaḥ
prāṇe gate varṣmasu kā nu cintā
prajāsavaḥ prāṇa-bhṛto hi ye te

Synonyma

etetento Kṛṣṇa a Jeho společníci, pasáčci krav; yadākdyž; mat-suhṛdoḥmého bratra a sestry; tila-āpaḥ kṛtāḥstanou se poslední obřadní obětí sezamu a vody; tadātehdy; naṣṭa-samāḥbez života; vraja-okasaḥvšichni obyvatelé Vrajabhūmi, Vṛndāvanu; prāṇekdyž životní síla; gatebyla odebrána z těla; varṣmasuco se týče těla; co; nuvskutku; cintāúzkost; prajā-asavaḥti, kteří mají své děti stejně rádi jako svůj vlastní život; prāṇa-bhṛtaḥty živé bytosti; hijistě; ye tevšichni obyvatelé Vrajabhūmi.

Překlad

Aghāsura uvažoval: “Pokud se mi nějak povede, aby Kṛṣṇa a Jeho společníci posloužili jako poslední oběť sezamu a vody za odešlé duše mého bratra a sestry, pak obyvatelé Vrajabhūmi, pro něž jsou tito chlapci vším, automaticky zemřou. Kde není život, tam není tělo zapotřebí. Když tedy budou jejich synové mrtví, všichni obyvatelé Vraji přirozeně zahynou.”