Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.15

Verš

ete yadā mat-suhṛdos tilāpaḥ
kṛtās tadā naṣṭa-samā vrajaukasaḥ
prāṇe gate varṣmasu kā nu cintā
prajāsavaḥ prāṇa-bhṛto hi ye te

Synonyma

ete — tento Kṛṣṇa a Jeho společníci, pasáčci krav; yadā — když; mat-suhṛdoḥ — mého bratra a sestry; tila-āpaḥ kṛtāḥ — stanou se poslední obřadní obětí sezamu a vody; tadā — tehdy; naṣṭa-samāḥ — bez života; vraja-okasaḥ — všichni obyvatelé Vrajabhūmi, Vṛndāvanu; prāṇe — když životní síla; gate — byla odebrána z těla; varṣmasu — co se týče těla; — co; nu — vskutku; cintā — úzkost; prajā-asavaḥ — ti, kteří mají své děti stejně rádi jako svůj vlastní život; prāṇa-bhṛtaḥ — ty živé bytosti; hi — jistě; ye te — všichni obyvatelé Vrajabhūmi.

Překlad

Aghāsura uvažoval: “Pokud se mi nějak povede, aby Kṛṣṇa a Jeho společníci posloužili jako poslední oběť sezamu a vody za odešlé duše mého bratra a sestry, pak obyvatelé Vrajabhūmi, pro něž jsou tito chlapci vším, automaticky zemřou. Kde není život, tam není tělo zapotřebí. Když tedy budou jejich synové mrtví, všichni obyvatelé Vraji přirozeně zahynou.”