ŚB 10.11.52

तदा बकारिं सुरलोकवासिन:
समाकिरन् नन्दनमल्लिकादिभि: ।
समीडिरे चानकशङ्खसंस्तवै-
स्तद् वीक्ष्य गोपालसुता विसिस्मिरे ॥ ५२ ॥
tadā bakāriṁ sura-loka-vāsinaḥ
samākiran nandana-mallikādibhiḥ
samīḍire cānaka-śaṅkha-saṁstavais
tad vīkṣya gopāla-sutā visismire

Synonyma

tadātehdy; baka-arimna nepřítele Bakāsury; sura-loka-vāsinaḥnebeští obyvatelé vyšších planet; samākiranshazovali květy; nandana-mallikā-ādibhiḥpočínaje květy mallikā, jež se pěstují v Nandana-kānaně; samīḍiretaké Mu blahopřáli; caa; ānaka-śaṅkha-saṁstavaiḥnebeskými kotli a lasturami, za doprovodu modliteb; tat vīkṣyakdyž to viděli; gopāla-sutāḥpasáčkové; visismirežasli.

Překlad

Nebeští obyvatelé vyššího planetárního systému tehdy shazovali na Kṛṣṇu, nepřítele Bakāsury, květy mallikā, jež rostou v Nandana-kānaně. Blahopřáli Mu také hrou na nebeské kotle a lastury a rovněž svými modlitbami. Pasáčkové při pohledu na to vše žasli.