ŚB 1.4.27

नातिप्रसीदद्‍धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ ।
वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥
nātiprasīdad-dhṛdayaḥ
sarasvatyās taṭe śucau
vitarkayan vivikta-stha
idaṁ covāca dharma-vit

Synonyma

nane; atiprasīdatvelice spokojený; hṛdayaḥv srdci; sarasvatyāḥřeky Sarasvatī; taṭena břehu; śucauočištěn; vitarkayanuvažoval; vivikta-sthaḥna osamělém místě; idam cataké toto; uvācařekl; dharma-vitten, kdo ví co je náboženství.

Překlad

Mudrc, v srdci nespokojený, začal vzápětí pochybovat, jelikož znal podstatu náboženství, a pravil sám pro sebe:

Význam

Mudrc začal hledat důvod své vnitřní nespokojenosti. Nikdo nemůže dosáhnout dokonalosti, dokud není spokojený v srdci. Tuto spokojenost je třeba hledat za hranicemi hmoty.