Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.4.17-18

Verš

bhautikānāṁ ca bhāvānāṁ
śakti-hrāsaṁ ca tat-kṛtam
aśraddadhānān niḥsattvān
durmedhān hrasitāyuṣaḥ
durbhagāṁś ca janān vīkṣya
munir divyena cakṣuṣā
sarva-varṇāśramāṇāṁ yad
dadhyau hitam amogha-dṛk

Synonyma

bhautikānām ca — také všeho, co je stvořené hmotou; bhāvānām — činnosti; śakti-hrāsam ca — a úpadek přirozené síly; tat-kṛtam — učiněno tím; aśraddadhānān — nevěřících; niḥsattvān — netrpělivost způsobená nedostatkem kvality dobra; durmedhān — přihlouplí; hrasita — omezení; āyuṣaḥ — trvání života; durbhagān ca — také ti nešťastní; janān — lidé; vīkṣya — když viděl; muniḥmuni; divyena — transcendentální; cakṣuṣā — pohledem; sarva — všichni; varṇa-āśramāṇām — všech stavů a životních řádů; yat — co; dadhyau — přemýšlel; hitam — blaho; amogha-dṛk — ten, kdo je dokonale obdařen poznáním.

Překlad

Veliký mudrc, obdařený dokonalým poznáním, viděl svým transcendentálním pohledem, jak vlivem věku dojde k úpadku všeho hmotného. Viděl také, jak se nevěřícím lidem zkrátí délka života a jak budou netrpěliví, jelikož budou postrádat kvalitu dobra. Přemýšlel proto, jak pomoci lidem všech řádů a životních stavů.

Význam

Neviditelné síly času jsou tak mocné, že veškerá hmota je časem odsouzena k zapomnění. V Kali-yuze, která je poslední v koloběhu čtyř věků, se vlivem času ze všech hmotných předmětů vytrácí veškerá síla. Délka života hmotného těla člověka i jeho paměť jsou v tomto věku velice omezené. Hmota už také není tolik plodná. Zem nevydává tolik obilí jako v předešlých věcích. Krávy nedávají tolik mléka jako dřív. Úroda zeleniny a ovoce je nižší. To znamená, že všem živým bytostem, lidem i zvířatům, se nedostává kvalitní syté potravy. Při nedostatku tolika životních nezbytností se délka života přirozeně zkracuje, paměť je slabá, inteligence je mizivá, vzájemné vztahy jsou plné pokrytectví a tak dále.

Velký mudrc Vyāsadeva to viděl transcendentálním pohledem. Stejně jako astrolog je schopen vidět budoucí osud člověka nebo astronom předpovědět zatmění slunce a měsíce, osvobozené duše, které vidí skrze zjevená písma, dovedou předpovědět budoucnost celého lidstva. Umožňuje jim to jasný pohled pramenící z jejich duchovní dokonalosti.

Všichni tito transcendentalisté, kteří jsou přirozeně také oddanými Pána, se nepřetržitě snaží sloužit blahu celého lidstva. Jsou skutečnými přáteli všech lidí a rozhodně se nepodobají představitelům společnosti, kteří nejsou schopni předpovědět ani co se stane za pět minut. Všichni lidé tohoto věku — jak lidstvo celkově, tak jeho takzvaní vůdci — jsou v nešťastné situaci, bez víry v duchovní poznání a pod vlivem věku Kali. Stále je trápí různé nemoci. V našem věku například tuberkulóza napadla mnoho lidí a existuje pro ně mnoho nemocnic, ale dříve se vzhledem k příznivějším poměrům vůbec nevyskytovala. Nešťastní lidé tohoto věku se však pramálo zajímají o to, co říkají transcendentalisté, kteří jsou zástupci Śrīly Vyāsadeva a kteří neustále usilují o pozdvižení lidstva, příslušníků všech stavů a řádů společnosti. Nejvýznamnější dobrodinci jsou transcendentalisté, kteří zastupují poselství Vyāsy, Nārady, Madhvy, Caitanyi, Rūpy, Sarasvatīho atd. Ti všichni jsou jeden a tentýž. Může se jednat o různé osobnosti, ale cílem jejich poslání je jedna a táž věc: umožnit pokleslým duším návrat zpátky domů, zpátky k Bohu.