ŚB 1.16.25

dharaṇy uvāca
bhavān hi veda tat sarvaṁ
yan māṁ dharmānupṛcchasi
caturbhir vartase yena
pādair loka-sukhāvahaiḥ

Synonyma

dharaṇī uvācamatka Země odpověděla; bhavānty; hijistě; vedaznáš; tat sarvamvše, na co ses mě tázal; yatto; māmode mne; dharmaó osobnosti náboženských zásad; anupṛcchasiptal ses mě popořadě; caturbhiḥna čtyřech; vartaseexistuješ; yenajimiž; pādaiḥnohama; lokana každé planetě; sukha-āvahaiḥzvětšování štěstí.

Překlad

Božstvo Země (v podobě krávy) takto odpovědělo osobnosti náboženských zásad (v podobě býka): Ó Dharmo, vše, na co ses mě tázal, se dozvíš. Pokusím se ti na všechny otázky odpovědět. Také jsi kdysi stál na čtyřech nohou a milostí Pána jsi zvětšoval štěstí po celém vesmíru.

Význam

Zásady náboženství stanovil Samotný Pán a exekutorem těchto zákonů je Dharmarāja neboli Yamarāja. Tyto zásady fungovaly plně ve věku Satya-yuga, v Tretā-yuze jsou omezeny o jednu čtvrtinu, ve Dvāpara-yuze jsou omezeny na polovinu a v Kali-yuze jsou omezeny na jednu čtvrtinu, postupně klesají k nulovému bodu, a pak nastává zničení. Štěstí na světě je úměrné tomu, jak se dodržují náboženské zásady, individuálně či kolektivně. Skutečnou chrabrostí je dodržovat tyto zásady i přes veškeré těžkosti. Tak může být člověk během celého života šťastný a nakonec se vrátit k Bohu.