Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.12.11

Verš

vidhūya tad ameyātmā
bhagavān dharma-gub vibhuḥ
miṣato daśamāsasya
tatraivāntardadhe hariḥ

Synonyma

vidhūya — zcela smyl; tat — to; ameyātmā — všeprostupující Nadduše; bhagavān — Osobnost Božství; dharma-gup — ochránce spravedlivých; vibhuḥ — Nejvyšší; miṣataḥ — během pozorování; daśamāsasya — toho, který je oblečen všemi směry; tatra eva — právě tehdy; antaḥ — z dohledu; dadhe — stal se; hariḥ — Pán.

Překlad

Když si Ho dítě prohlíželo, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Nadduše každého a ochránce spravedlivých, který se rozpíná do všech směrů a Jehož neomezuje čas a prostor, znenadání zmizel.

Význam

Malý Parīkṣit si neprohlížel živou bytost, kterou omezuje čas a prostor. Mezi Pánem a individuální živou bytostí je obrovský rozdíl. Pán je zde uveden jako svrchovaná živá bytost, neomezená časem a prostorem. Čas a prostor omezují každou živou bytost. Přestože kvalitativně je živá bytost s Pánem totožná, z hlediska kvantity je mezi Nejvyšší Duší a obyčejnou individuální duší veliký rozdíl. V Bhagavad-gītě se říká, že jak živá bytost, tak i Svrchovaná Bytost jsou všepronikající (yena sarvam idaṁ tatam), ale různým způsobem. Obyčejná živá bytost je všeprostupující v rámci svého omezeného těla, ale svrchovaná živá bytost je všeprostupující vším prostorem a vším časem. Obyčejná živá bytost nemůže prostoupit do druhých a uplatňovat tak svůj vliv, ale Svrchovaná Nadduše, Osobnost Božství, projevuje Svůj vliv neomezeně, na všech místech, ve všech dobách a na všechny živé bytosti. Díky tomu, že je Pán všeprostupující a neomezený časem a prostorem, mohl se zjevit i v lůně matky Parīkṣita. Je zde označen jako ochránce spravedlivých. Každá duše, která se odevzdala Nejvyššímu, je spravedlivá, a Pán ji za všech okolností Osobně chrání. Nespravedlivé Pán chrání nepřímo také, neboť prostřednictvím Své vnější síly napravuje jejich hříchy. Pán je zde také označen jako ten, který je oblečen v deseti směrech. To znamená, že má šaty oblečeny na deseti stranách, shora a zdola. Je přítomný všude a Svojí vůlí se může kdekoliv zjevit a může odkudkoliv zmizet. To, že zmizel z očí malého Parīkṣita, neznamená, že tam předtím přišel odjinud. Byl tam a zůstal tam i po Svém odchodu, i když dítě Ho už nemohlo vidět. Hmotné zakrytí zářící nebeskou klenbou je rovněž něco jako lůno matky přírody, do kterého nás všechny vložil Pán, otec všech živých bytostí. Je přítomný všude, i v tomto hmotném lůně matky Durgy, a ti, kteří si to zaslouží, Ho mohou vidět.