CC Madhya 8.93

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংযুজাং
স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ।
যা মাভজন্ দুর্জয়-গেহশৃঙ্খলাঃ
সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্ৰতিযাতু সাধুনা ॥ ৯৩ ॥
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjara-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Synonyma

nane; pārayejsem schopen; aham; niravadyabez falše; saṁyujāmsetkání; sva-sādhu-kṛtyamvaše šlechetné skutky; vibudha-āyuṣā apidokonce i s délkou života polobohů; vaḥvás; které; ; abhajanjste uctívaly; durjaratěžké překonat; gehaživota hospodáře; śṛṅkhalāḥřetězy; saṁvṛścyapřesekávající; tatto; vaḥvaší; pratiyātunechť je odplatou; sādhunāzbožnými činnostmi.

Překlad

„Když byly gopī zoufalé z toho, že Pán Kṛṣṇa odešel z rāsa-līly, Kṛṣṇa se k nim vrátil a řekl jim: ,Mé drahé gopī, naše setkání je jistě prosté veškerých hmotných nečistot. Musím přiznat, že ani po mnoha životech nebudu schopen splatit svůj dluh vůči vám za to, že jste přesekly svá rodinná pouta, jen abyste hledaly Mě. Z toho důvodu se vám nedokáži odměnit, a proto prosím buďte spokojené s vašimi šlechetnými skutky.̀“