CC Madhya 8.227

নায়ং সুখাপো ভগবান্ দেহিনাং গোপিকাসুতঃ ।
জ্ঞানিনাঞ্চাত্মভূতানাং যথা ভক্তিমতামিহ ॥ ২২৭ ॥
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha

Synonyma

nane; ayamtento Pán Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥsnadno dosažitelný; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; dehināmpro materialisty, kteří považují tělo za sebe sama; gopikā-sutaḥsyn matky Yaśody; jñānināmpro osoby navyklé mentální spekulaci; caa; ātma-bhūtānāmpro ty, kdo provádějí přísnou askezi; yathājako; bhakti-matāmpro ty, kdo jsou zapojeni ve spontánní oddané službě; ihav tomto světě.

Překlad

„,Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je přístupný pro oddané, kteří jsou zapojení ve spontánní láskyplné službě. Avšak ti, kdo se oddávají mentální spekulaci, ti, kdo usilují o seberealizaci přísnou askezí, nebo ti, kdo považují tělo za vlastní já, Ho tak snadno dosáhnout nemohou.̀“

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.9.21) vyslovil Śrīla Śukadeva Gosvāmī. Objevuje se v pasáži, ve které oslavuje matku Yaśodu a další oddané Kṛṣṇy popisem toho, jak si dokáží podmanit Pána svou láskou.