Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 3.28

Verš

cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī

Synonyma

cit-ānanda-bhānoḥ — přímého projevení duchovní energie a blaženosti; sadā — vždy; nanda-sūnoḥ — syna Mahārāje Nandy; para-prema-pātrī — ta, která rozdává nejvyšší úroveň lásky; drava-brahma-gātrī — tvořená vodou z duchovního světa; aghānām — všech hříchů a přestupků; lavitrī — ničitelka; jagat-kṣema-dhātrī — ta, která vykonává vše, co je pro svět příznivé; pavitrī-kriyāt — prosím očisti; naḥ — naše; vapuḥ — bytí; mitra-putrī — dcero boha Slunce.

Překlad

„Ó řeko Jamuno, jsi blažená duchovní voda, která udílí lásku k synovi Nandy Mahārāje. Nelišíš se od vody z duchovního světa, protože můžeš odstranit všechny naše přestupky a hříchy, kterých jsme se v životě dopustili. Ty jsi ta, která tomuto světu přináší vše příznivé. Ó dcero boha Slunce, očisti nás prosím svými zbožnými činnostmi.“

Význam

Tento verš je zaznamenán v Caitanya-candrodaya-nāṭace (5.13) Kavi-karṇapūry.