CC Madhya 25.85

নৈষাং মতিস্তাবদুরুক্রমাঙ্ঘ্রিং
স্পৃশত্যনর্থাপগমো যদর্থঃ ।
মহীয়সাং পাদরজোঽভিষেকং
নিষ্কিঞ্চনানাং ন বৃণীত যাবৎ ॥ ৮৫ ॥
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat

Synonyma

nane; eṣāmtěch, kdo jsou připoutáni k rodinnému životu; matiḥzájem; tāvattak dlouho; urukrama-aṅghrimlotosovým nohám Nejvyšší Osobnosti Božství, proslavené neobvyklými činnostmi; spṛśatidotkne se; anarthanežádoucích věcí; apagamaḥzničení; yatčehož; arthaḥvýsledek; mahīyasāmvelkých osobností, oddaných; pāda-rajaḥprachem z lotosových nohou; abhiṣekampokropení hlavy; niṣkiñcanānāmjež jsou zcela odpoutáni od hmotného vlastnictví; na vṛṇītaneudělá; yāvatdokud.

Překlad

„  ,Dokud lidská společnost nepřijme prach z lotosových nohou velkých mahātmů – oddaných, kteří nemají nic společného s hmotným vlastnictvím – nemůže lidstvo upřít svou pozornost na Kṛṣṇovy lotosové nohy. Tyto lotosové nohy zničí veškeré nežádoucí, strastiplné podmínky hmotného života.̀  “

Význam

Tento verš se objevuje ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.32). Vysvětlení se nachází v Madhya-līle 22.53.