CC Madhya 25.152

বয়ন্তু ন বিতৃপ্যাম উত্তমঃশ্লোক বিক্রমে ।
যচ্ছৃণ্বতাং রসজ্ঞানাং স্বাদু স্বাদু পদে পদে ॥ ১৫২ ॥
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttamaḥśloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

Synonyma

vayam tumy samozřejmě; nanikdy; vitṛpyāmaḥjsme spokojeni; uttamaḥ-śloka-vikramev činnostech a zábavách Nejvyšší Osobnosti Božství; yatjež; śṛṇvatāmtěch, kdo naslouchají; rasa-jñānāmkdo znají chuť nálad; svādu svāduchutnější; pade padena každém kroku.

Překlad

„  ,Naslouchání popisům transcendentálních zábav Pána, Osobnosti Božství, jenž je oslavován hymny a modlitbami, nás nikdy neunaví. Ti, kdo si užívají Jeho společnosti, si vychutnávají poslech o Jeho zábavách každým okamžikem.̀  “

Význam