Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 25.141
Verš
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
Synonyma
evam-vrataḥ — když tak někdo zpívá a tančí podle slibu; sva — vlastní; priya — velice drahé; nāma — svaté jméno; kīrtyā — zpíváním; jāta — tak rozvine; anurāgaḥ — připoutanost; druta-cittaḥ — dychtivě; uccaiḥ — hlasitě; hasati — směje se; atho — také; roditi — pláče; rauti — zneklidní; gāyati — zpívá; unmāda-vat — jako blázen; nṛtyati — tančí; loka-bāhyaḥ — aniž by se staral o lidi kolem.
Překlad
„ ,Ten, kdo je skutečně pokročilý, nachází potěšení ve zpívání svatého jména Pána, který je mu nesmírně drahý. Je rozrušený a hlasitě zpívá svaté jméno. Také se směje, pláče, je neklidný a zpívá jako blázen, aniž by se staral o lidi kolem.̀ “
Význam
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.40).