CC Madhya 24.313

অহং বেদ্মি শুকো বেত্তি ব্যাসো বেত্তি ন বেত্তি বা ।
ভক্ত্যা ভাগবতং গ্রাহ্যং ন বুদ্ধ্যা ন চ টিকয়া ॥ ৩১৩ ॥
ahaṁ vedmi śuko vetti
vyāso vetti na vetti vā
bhaktyā bhāgavataṁ grāhyaṁ
na buddhyā na ca ṭīkayā

Synonyma

ahamjá (Pán Śiva); vedmiznám; śukaḥŚukadeva Gosvāmī; vettizná; vyāsaḥVyāsadeva; vettizná; na vetti nebo nemusí znát; bhaktyāoddanou službou (vykonávanou devíti různými způsoby); bhāgavatamBhāgavata Purāṇu (zvanou Paramahaṁsa-saṁhitā, dílo, které čtou ti nejvyšší transcendentalisté); grāhyampřijmout; nane; buddhyātakzvanou inteligencí nebo experimentálním poznáním; naani; cataké; ṭīkayāvymyšleným komentářem.

Překlad

„(Pán Śiva řekl:) ,Já mohu znát Śrīmad-Bhāgavatam, Śukadeva Gosvāmī ho může znát, Vyāsadeva ho může, ale nemusí znát. Tuto neposkvrněnou Purāṇu, Śrīmad-Bhāgavatam, lze však v každém případě poznat jedině prostřednictvím oddané služby, nikoliv hmotnou inteligencí, spekulativními postupy či z vymyšlených komentářů.̀  “

Význam

Oddaná služba zahrnuje devatero různých postupů, počínaje nasloucháním, opěvováním a vzpomínáním na činnosti Pána Viṣṇua. Śrīmad-Bhāgavatam, který je neposkvrněnou Purāṇou určenou pro transcendentalisty (paramahaṁsy), může pochopit jedině ten, kdo začal vykonávat oddanou službu. Takzvané komentáře jsou za tímto účelem k ničemu. Védský pokyn říká yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. Celá védská literatura tvrdí, že Śrīmad-Bhāgavatam je třeba se naučit od osoby bhāgavaty a k jeho pochopení je nutné vykonávat čistou oddanou službu. Takzvaní sečtělí učenci nebo gramatici Śrīmad-Bhāgavatam pochopit nemohou. Śrīmad-Bhāgavatam nemůže pochopit nikdo jiný než ten, kdo rozvinul čisté vědomí Kṛṣṇy a slouží čistému oddanému, duchovnímu mistrovi.