CC Madhya 24.137

ভয়ং দ্বিতীয়াভিনিবেশতঃ স্যা-
দীশাদপেতস্য বিপর্যয়োঽস্মৃতিঃ ।
তন্মায়য়াতো বুধ আভজেত্তং
ভক্ত্যৈকয়েশং গুরুদেবতাত্মা ॥ ১৩৭ ॥
bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād
īśād apetasya viparyayo ’smṛtiḥ
tan-māyayāto budha ābhajet taṁ
bhaktyaikayeśaṁ guru-devatātmā

Synonyma

bhayamstrach; dvitīya-abhiniveśataḥz mylné představy, že je výtvorem hmotné energie; syātpovstává; īśātod Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy; apetasyatoho, kdo se odtáhl (podmíněné duše); viparyayaḥpřevrácené v postavení; asmṛtiḥžádné ponětí o svém vztahu s Nejvyšším Pánem; tat-māyayākvůli iluzorní energii Nejvyššího Pána; ataḥproto; budhaḥten, kdo je moudrý; ābhajetmusí uctívat; tamJeho; bhaktyāoddanou službou; ekayānerozptýlený karmou nebo jñānou; īśamNejvyšší Osobnost Božství; gurujako duchovního mistra; devatāPána hodného uctívání; ātmāNadduši.

Překlad

„  ,Hmotná energie je oddělená od Kṛṣṇy a živá bytost, kterou upoutá, podlehne strachu. Protože je od Nejvyšší Osobnosti Božství oddělená hmotnou energií, má převrácené pojetí života. Místo aby byla věčným služebníkem Kṛṣṇy, snaží se s Ním soupeřit. Tomu se říká viparyayo 'smṛtiḥ. Ten, kdo je skutečně učený a pokročilý, tuto chybu odstraní tím, že Nejvyšší Osobnost Božství uctívá jako svého duchovního mistra, uctívané Božstvo a zdroj života. Tak Pána uctívá procesem ryzí oddané služby.̀  “

Význam

Tento verš je citován ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.37).