CC Madhya 22.96

কঃ পণ্ডিতস্ত্বদপরং শরণং সমীয়া-
দ্ভক্তপ্রিয়াদৃতগিরঃ সুহৃদঃ কৃতজ্ঞাৎ ।
সর্বান্‌ দদাতি সুহৃদো ভজতোঽভিকামা-
নাত্মানমপ্যুপচয়াপচয়ৌ ন যস্য ॥ ৯৬ ॥
kaḥ paṇḍitas tvad-aparaṁ śaraṇaṁ samīyād
bhakta-priyād ṛta-giraḥ suhṛdaḥ kṛtajñāt
sarvān dadāti suhṛdo bhajato ’bhikāmān
ātmānam apy upacayāpacayau na yasya

Synonyma

kaḥjaký; paṇḍitaḥučenec; tvat-aparamjiné než u Tebe, Pane; śaraṇamútočiště; samīyātpřijal by; bhakta-priyātjenž chováš náklonnost ke svým oddaným; ṛta-giraḥjenž jsi pravdomluvný k oddaným; suhṛdaḥjenž jsi přítel oddaných; kṛta-jñātjenž jsi vděčný oddaným; sarvānvšechny; dadātidáváš; suhṛdaḥsvým příznivcům; bhajataḥkteří Tě uctívají oddanou službou; abhikāmāntouhy; ātmānamsebe; apidokonce; upacayanárůst; apacayaua úbytek; nane; yasyakoho.

Překlad

„  ,Můj drahý Pane, Ty ke svým oddaným chováš velkou náklonnost. Jsi také pravdomluvný a vděčný přítel. Který učenec by se Tě vzdal a odevzdal se někomu jinému? Naplňuješ všechny touhy svých oddaných až do té míry, že jim někdy dáváš i sám sebe. Přesto Tě při takovém jednání nepřibývá ani neubývá.̀  “

Význam

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.48.26).