CC Madhya 22.141

দেবর্ষিভূতাপ্তনৃণাং পিতৄণাং
ন কিঙ্করো নায়মৃণী চ রাজন্‌ ।
সর্বাত্মনা যঃ শরণং শরণ্যং
গতো মুকুন্দং পরিহৃত্য কর্তম্‌ ॥ ১৪১ ॥
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

Synonyma

devapolobohů; ṛṣimudrců; bhūtaobyčejných živých bytostí; āptapřátel a příbuzných; nṛṇāmobyčejných lidí; pitṝṇāmpředků; nane; kiṅkaraḥslužebník; naani; ayamtento; ṛṇīdlužník; cataké; rājanó králi; sarva-ātmanācelou svou bytostí; yaḥten, kdo; śaraṇamútočiště; śaraṇyamk Nejvyšší Osobnosti Božství, jež poskytuje ochranu všem; gataḥpřistoupil; mukundamk Mukundovi; parihṛtyazanechá; kartampovinností.

Překlad

„  ,Ten, kdo se vzdal všech hmotných povinností a zcela se odevzdal lotosovým nohám Mukundy, jenž poskytuje útočiště všem, nic nedluží polobohům, velkým mudrcům, obyčejným živým bytostem, příbuzným, přátelům, lidstvu, a dokonce ani svým předkům, kteří již odešli.̀  “

Význam

Je řečeno:
adhyāpanaṁ brahma-yajñaḥ
piṭr-yajñas tu tarpaṇam
homo daivo balir bhauto
nṛ-yajño 'tithi-pūjanam
„Obětováním ghí člověk uspokojí polobohy. Studováním Véd koná brahma-yajñu, která uspokojí velké mudrce. Obětovat vodu svým předkům se nazývá pitṛ-yajña. Odevzdáváním obětních darů člověk koná bhūta-yajñu. Správným přijímáním hostů koná nṛ-yajñu.“ Těchto pět druhů yajñí odstraní pět dluhů – polobohům, velkým mudrcům, předkům, živým bytostem a obyčejným lidem, a proto je člověk musí vykonávat. Pokud však začne vykonávat saṅkīrtana-yajñu (zpívání Hare Kṛṣṇa mantry), už žádnou jinou yajñu konat nemusí. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu se Nārada Muni vyjadřuje k systematickému následování bhāgavata-dharmy v souvislosti s předešlými výroky devíti Yogendrů před Mahārājem Nimim. Mudrc Karabhājana Ṛṣi vysvětlil čtyři inkarnace pro čtyři yugy a na konci (v tomto verši 141) vysvětlil postavení Kṛṣṇova čistého oddaného a jak je zbaven všech dluhů.