CC Madhya 22.136

শ্রীবিষ্ণোঃ শ্রবণে পরীক্ষিদভবদ্বৈয়াসকিঃ কীর্তনে
প্রহ্লাদঃ স্মরণে তদঙ্ঘ্রিভজনে লক্ষ্মীঃ পৃথুঃ পূজনে ।
অক্রূরস্ত্বভিবন্দনে কপিপতির্দাস্যেঽথ সখ্যেঽর্জুনঃ
সর্বস্বাত্মনিবেদনে বলিরভূৎ কৃষ্ণাপ্তিরেষাং পরা ॥ ১৩৬ ॥
śrī-viṣṇoḥ śravaṇe parīkṣid abhavad vaiyāsakiḥ kīrtane
prahlādaḥ smaraṇe tad-aṅghri-bhajane lakṣmīḥ pṛthuḥ pūjane
akrūras tv abhivandane kapi-patir dāsye ’tha sakhye ’rjunaḥ
sarva-svātma-nivedane balir abhūt kṛṣṇāptir eṣāṁ parā

Synonyma

śrī-viṣṇoḥPána Śrī Viṣṇua; śravaṇenasloucháním; parīkṣitkrál Parīkṣit známý také jako Viṣṇurāta neboli ten, koho chrání Pán Viṣṇu; abhavatbyl; vaiyāsakiḥŚukadeva Gosvāmī; kīrtanepřednášením Śrīmad-Bhāgavatamu; prahlādaḥMahārāja Prahlāda; smaraṇevzpomínáním; tat-aṅghrilotosových nohou Pána Viṣṇua; bhajanesloužením; lakṣmīḥbohyně štěstí; pṛthuḥMahārāja Pṛthu; pūjaneuctíváním Božstva Pána; akrūraḥAkrūra; tuale; abhivandanepřednášením modliteb; kapi-patiḥHanumānjī neboli Vajrāṅgajī; dāsyeslužbou Pánu Rāmacandrovi; athakromě toho; sakhyepřátelstvím; arjunaḥArjuna; sarva-sva-ātma-nivedanenaprostým odevzdáním se; baliḥMahārāja Bali; abhūtbylo; kṛṣṇa-āptiḥdosažení lotosových nohou Pána Kṛṣṇy; eṣāmjich všech; parātranscendentální.

Překlad

„  ,Mahārāja Parīkṣit dosáhl nejvyšší dokonalosti, útočiště u lotosových nohou Pána Kṛṣṇy, pouhým nasloucháním o Pánu Viṣṇuovi. Śukadeva Gosvāmī dosáhl dokonalosti pouhým přednesem Śrīmad-Bhāgavatamu. Prahlāda Mahārāja dosáhl dokonalosti vzpomínáním na Pána a bohyně štěstí masírováním transcendentálních nohou Mahā-Viṣṇua. Mahārāja Pṛthu dosáhl dokonalosti uctíváním Božstva a Akrūra přednášením modliteb k Pánu. Vajrāṅgajī (Hanumān) dosáhl dokonalosti sloužením Pánu Rāmacandrovi a Arjuna jednoduše tím, že byl Kṛṣṇův přítel. Bali Mahārāja dosáhl dokonalosti tím, že všechno odevzdal lotosovým nohám Kṛṣṇy.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Padyāvalī (53) a v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.265).