Text 312
Text 312
Verš
Texto
tri-liṅgo guṇa-saṁvṛtaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā
tri-liṅgo guṇa-saṁvṛtaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā
Synonyma
Palabra por palabra
śivaḥ — Pán Śiva; śakti-yuktaḥ — spojený s hmotnou přírodou; śaśvat — věčně; tri-liṅgaḥ — ve třech rysech; guṇa-saṁvṛtaḥ — pokrytý kvalitami přírody; vaikārikaḥ — jeden se nazývá vaikārika; taijasaḥ ca — další se nazývá taijasa; tāmasaḥ ca — a také tāmasa; iti — tak; aham — egoismus; tri-dhā — tři druhy.
śivaḥ — el Señor Śiva; śakti-yuktaḥ — en contacto con la naturaleza material; śaśvat — eternamente; tri-liṅgaḥ — en tres aspectos; guṇa-saṁvṛtaḥ — cubierto por las modalidades de la naturaleza; vaikārikaḥ — una se denomina vaikārika; taijasaḥ ca — otra se denomina taijasa; tāmasaḥ ca — así como tāmasa; iti — así pues; aham — egotismo; tri-dhā — tres clases.
Překlad
Traducción
„ ,Pravdou o Pánu Śivovi je, že je neustále zahalený třemi hmotnými pokryvy – vaikārika, taijasa a tāmasa. Kvůli těmto třem kvalitám hmotné přírody se neustále sdružuje s vnější energií a samotným egoismem.̀ “
«“La verdad acerca del Señor Śiva es que él siempre está cubierto por las tres coberturas materiales: vaikārika, taijasa y tāmasa. Debido a esas tres modalidades de la naturaleza material, siempre esta en contacto con la energía externa y el egotismo en sí.”
Význam
Significado
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.88.3).
Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.3).