Skip to main content

Text 312

Text 312

Verš

Texto

śivaḥ śakti-yuktaḥ śaśvat
tri-liṅgo guṇa-saṁvṛtaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā
śivaḥ śakti-yuktaḥ śaśvat
tri-liṅgo guṇa-saṁvṛtaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā

Synonyma

Palabra por palabra

śivaḥ — Pán Śiva; śakti-yuktaḥ — spojený s hmotnou přírodou; śaśvat — věčně; tri-liṅgaḥ — ve třech rysech; guṇa-saṁvṛtaḥ — pokrytý kvalitami přírody; vaikārikaḥ — jeden se nazývá vaikārika; taijasaḥ ca — další se nazývá taijasa; tāmasaḥ ca — a také tāmasa; iti — tak; aham — egoismus; tri-dhā — tři druhy.

śivaḥ — el Señor Śiva; śakti-yuktaḥ — en contacto con la naturaleza material; śaśvat — eternamente; tri-liṅgaḥ — en tres aspectos; guṇa-saṁvṛtaḥ — cubierto por las modalidades de la naturaleza; vaikārikaḥ — una se denomina vaikārika; taijasaḥ ca — otra se denomina taijasa; tāmasaḥ ca — así como tāmasa; iti — así pues; aham — egotismo; tri-dhā — tres clases.

Překlad

Traducción

„  ,Pravdou o Pánu Śivovi je, že je neustále zahalený třemi hmotnými pokryvy – vaikārika, taijasa a tāmasa. Kvůli těmto třem kvalitám hmotné přírody se neustále sdružuje s vnější energií a samotným egoismem.̀  “

«“La verdad acerca del Señor Śiva es que él siempre está cubierto por las tres coberturas materiales: vaikārika, taijasa y tāmasa. Debido a esas tres modalidades de la naturaleza material, siempre esta en contacto con la energía externa y el egotismo en sí.”

Význam

Significado

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.88.3).

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.3).