Skip to main content

Text 218

Text 218

Verš

Text

ei-mata brahmāṇḍa-madhye sabāra ‘parakāśa’
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe yāṅhāra vilāsa
ei-mata brahmāṇḍa-madhye sabāra ‘parakāśa’
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe yāṅhāra vilāsa

Synonyma

Synonyms

ei-mata — takto; brahmāṇḍa-madhye — v tomto vesmíru; sabāra — Jich všech; parakāśa — projevy; sapta-dvīpe — na sedmi ostrovech; nava-khaṇḍe — v devíti částech; yāṅhāra vilāsa — jejichž zábavy.

ei-mata — in this way; brahmāṇḍa-madhye — within this universe; sabāra — of all of Them; parakāśa — manifestations; sapta-dvīpe — on seven islands; nava-khaṇḍe — in different sections, nine in number; yāṅhāra vilāsa — the pastimes of whom.

Překlad

Translation

„V tomto vesmíru se Pán nachází v různých duchovních projevech, které sídlí na sedmi ostrovech v devíti oblastech. Tak probíhají Jejich zábavy.“

“Within the universe the Lord is situated in different spiritual manifestations. These are situated on seven islands in nine sections. Thus Their pastimes are going on.

Význam

Purport

O sedmi ostrovech je zmínka v Siddhānta-śiromaṇi:

The seven islands are mentioned in the Siddhāntaśiromaṇi:

bhūmer ardhaṁ kṣāra-sindhor udak-sthaṁ
jambu-dvīpaṁ prāhur ācārya-varyāḥ
ardhe 'nyasmin dvīpa-ṣaṭkasya yāmye
kṣāra-kṣīrādy-ambudhīnāṁ niveśaḥ
bhūmer ardhaṁ kṣāra-sindhor udak-sthaṁ
jambu-dvīpaṁ prāhur ācārya-varyāḥ
ardhe ’nyasmin dvīpa-ṣaṭkasya yāmye
kṣāra-kṣīrādy-ambudhīnāṁ niveśaḥ
śākaṁ tataḥ śālmalam atra kauśaṁ
krauñcaṁ ca gomedaka-puṣkare ca
dvayor dvayor antaram ekam ekaṁ
samudrayor dvīpam udāharanti
śākaṁ tataḥ śālmalam atra kauśaṁ
krauñcaṁ ca gomedaka-puṣkare ca
dvayor dvayor antaram ekam ekaṁ
samudrayor dvīpam udāharanti

Jména sedmi ostrovů (dvīpů) jsou: (1) Jambu, (2) Śāka, (3) Śālmalī, (4) Kuśa, (5) Krauñca, (6) Gomeda neboli Plakṣa a (7) Puṣkara. Planety se označují jako dvīpy. Meziplanetární prostor je jako oceán vzduchu. Jako jsou ostrovy v oceánu vody, tak i tyto planety v oceánu prostoru se nazývají dvīpy neboli ostrovy v meziplanetárním prostoru. Je také devět khaṇḍ, známých jako (1) Bhārata, (2) Kinnara, (3) Hari, (4) Kuru, (5) Hiraṇmaya, (6) Ramyaka, (7) Ilāvṛta, (8) Bhadrāśva a (9) Ketumāla. To jsou různé části Jambudvīpu. Khaṇḍa nebo také varṣa je název údolí mezi dvěma horami.

The seven islands (dvīpas) are known as (1) Jambu, (2) Śāka, (3) Śālmalī, (4) Kuśa, (5) Krauñca, (6) Gomeda, or Plakṣa, and (7) Puṣkara. The planets are called dvīpas. Outer space is like an ocean of air. Just as there are islands in the watery ocean, these planets in the ocean of space are called dvīpas, or islands in outer space. There are nine khaṇḍas, known as (1) Bhārata, (2) Kinnara, (3) Hari, (4) Kuru, (5) Hiraṇmaya, (6) Ramyaka, (7) Ilāvṛta, (8) Bhadrāśva and (9) Ketumāla. These are different parts of Jambudvīpa. A valley between two mountains is called a khaṇḍa or varṣa.