Skip to main content

Text 219

Text 219

Verš

Text

sarvatra prakāśa tāṅra — bhakte sukha dite
jagatera adharma nāśi’ dharma sthāpite
sarvatra prakāśa tāṅra — bhakte sukha dite
jagatera adharma nāśi’ dharma sthāpite

Synonyma

Synonyms

sarvatra — všude; prakāśa — projevy; tāṅra — Jeho; bhakte — oddaným; sukha dite — dát štěstí; jagatera — hmotného světa; adharma — bezbožné zásady; nāśi' — ničící; dharma — náboženské zásady; sthāpite — ustanovuje.

sarvatra — everywhere; prakāśa — manifestations; tāṅra — His; bhakte — to the devotees; sukha dite — to give happiness; jagatera — of the material world; adharma — irreligious principles; nāśi’ — destroying; dharma — religious principles; sthāpite — to establish.

Překlad

Translation

„Pán je v různých podobách přítomný ve všech vesmírech jen proto, aby těšil své oddané. Ničí tak zásady bezbožnosti a ustanovuje zásady náboženství.“

“The Lord is situated in all the universes in different forms just to please His devotees. Thus the Lord destroys irreligious principles and establishes religious principles.

Význam

Purport

V tomto hmotném světě se Pán nachází v různých podobách arcā-mūrti (Božstev) v chrámech jen proto, aby omezil hmotné činnosti podmíněné duše a posílil její duchovní činnosti. Zvláště v Indii je po celé zemi rozseto mnoho chrámů. Oddaní toho mohou využít a jít Pána zhlédnout do Džagannáth Purí, Vrindávanu, Prajágu, Mathury, Haridváru a Višnu-káňčí. Když oddaní na tato místa přijedou a vidí Pána, jsou v oddané službě nezměrně šťastní.

In the material world, the Lord is situated in different arcā-mūrtis (Deities) in the temples just to decrease the material activities of the conditioned soul and increase his spiritual activities. Particularly in India there are many temples throughout the country. Devotees may take advantage of them and go see the Lord at Jagannātha Purī, Vṛndāvana, Prayāga, Mathurā, Hardwar and Viṣṇu-kāñcī. When the devotees travel to these places and see the Lord, they become very happy in devotional service.