CC Madhya 20.160

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি-
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্‌ ।
তদ্ব্রহ্ম নিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৬০ ॥
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyma

yasyajehož; prabhāzáře; prabhavataḥtoho, jenž vyniká silou; jagat-aṇḍavesmírů; koṭi-koṭiṣuv miliónech a miliónech; aśeṣaneomezená; vasudhā-ādis planetami a dalšími projevy; vibhūtibohatstvím; bhinnamprojevuje různorodost; tattento; brahmaBrahman; niṣkalambez částí; anantamneomezený; aśeṣa-bhūtamúplný; govindamPána Govindu; ādi-puruṣampůvodní osobu; tamJeho; aham; bhajāmiuctívám.

Překlad

„  ,Uctívám Govindu, prvotního Pána, jenž má nezměrnou moc. Planoucí záře Jeho transcendentální podoby je absolutní, úplný a neomezený neosobní Brahman, z něhož se v miliónech vesmírů projevuje rozmanitost nesčetných planet s jejich různým bohatstvím.̀  “

Význam

Tento verš je citát z Brahma-saṁhity (5.40). Vysvětlení se nachází ve 14. verši druhé kapitoly Ādi-līly.