CC Madhya 2.74

মারঃ স্বয়ং নু মধুরদ্যুতিমণ্ডলং নু
মাধুর্যমেব নু মনোনয়নামৃতং নু ।
বেণীমৃজো নু মম জীবিতবল্লভো নু
কৃষ্ণোঽয়মভ্যুদয়তে মম লোচনায় ॥ ৭৪ ॥
māraḥ svayaṁ nu madhura-dyuti-maṇḍalaṁ nu
mādhuryam eva nu mano-nayanāmṛtaṁ nu
veṇī-mṛjo nu mama jīvita-vallabho nu
kṛṣṇo ’yam abhyudayate mama locanāya

Synonyma

māraḥAmor; svayamosobně; nuzda; madhurasladký; dyutizáře; maṇḍalamkruh okolo; nuzdali; mādhuryamsladkost; evadokonce; nujistě; manaḥ-nayana-amṛtamnektar pro mysl a oči; nuzdali; veṇī-mṛjaḥrozpouštění vlasů; nuzdali; mamaMoje; jīvita-vallabhaḥradost života a duše; nuzdali; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; ayamtento; abhyudayateprojevuje se; mamaMým; locanāyaočím.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu oslovil gopī v náladě Śrīmatī Rādhārāṇī: „Mé drahé přítelkyně, kde je ten Kṛṣṇa, zosobněný Amor, který září jako kadambový květ, který je zosobněná sladkost, nektar pro Moje oči a mysl, který rozpouští vlasy gopī, je nejvyšším zdrojem transcendentální blaženosti a Mou duší? Zjevil se snad znovu Mým očím?“

Význam

Toto je další verš (68) z Kṛṣṇa-karṇāmṛty.