CC Madhya 2.38

পুনঃ যদি কোন ক্ষণ,     করায় কৃষ্ণ দরশন,
তবে সেই ঘটী-ক্ষণ-পল ।
দিয়া মাল্যচন্দন,     নানা রত্ন-আভরণ,
অলঙ্কৃত করিমু সকল ॥ ৩৮ ॥
punaḥ yadi kona kṣaṇa,karāya kṛṣṇa daraśana
tabe sei ghaṭī-kṣaṇa-pala
diyā mālya-candana,
nānā ratna-ābharaṇa,
alaṅkṛta karimu sakala

Synonyma

punaḥznovu; yadijestliže; konanějaký; kṣaṇaokamžik; karāyapomůže; kṛṣṇaPána Kṛṣṇu; daraśanamožnost vidět; tabepotom; seitěmto; ghaṭī-kṣaṇa-palasekundám, okamžikům a hodinám; diyāpoté, co obětuji; mālya-candanagirlandy a santálovou pastu; nānārůznými; ratnaklenoty; ābharaṇaozdobami; alaṅkṛtaozdobené; karimuučiním; sakalavšechny.

Překlad

„Pokud snad nastane takový okamžik, kdy ještě jednou uvidím Kṛṣṇu, budu tyto vteřiny, okamžiky a hodiny uctívat květinovými girlandami a santálovou pastou a ozdobím je různými druhy drahokamů a ozdob.“