Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 19.144

Verš

tāra madhye ‘sthāvara’, ‘jaṅgama’ — dui bheda
jaṅgame tiryak-jala-sthalacara-vibheda

Synonyma

tāra madhye — mezi živými bytostmi podmíněnými v hmotném světě; sthāvara — nehybné; jaṅgama — pohyblivé; dui bheda — dvě skupiny; jaṅgame — mezi živými bytostmi, které se mohou pohybovat; tiryak — živé bytosti pohybující se ve vzduchu (ptáci); jala — nebo živé bytosti, které se pohybují ve vodě; sthala-cara — živé bytosti pohybující se na zemi; vibheda — tři skupiny.

Překlad

„Nesčetné živé bytosti lze rozdělit do dvou skupin – na pohyblivé a nehybné. Mezi pohyblivé živé bytosti patří ptáci, vodní živočichové a zvířata.“

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu zde jasně vysvětluje, jak živé bytosti žijí v různých podmínkách. Existují stromy, rostliny a kameny, jež se nepohybují, ale přesto je musíme považovat za živé bytosti neboli duchovní jiskry. V tělech stromů, rostlin a kamenů je také přítomná duše, jsou to všechno živé bytosti. Stejná duchovní jiskra se nachází mezi pohyblivými živými bytostmi, jako jsou ptáci, vodní živočichové a zvířata. Zde se uvádí, že existují živé bytosti, které dovedou létat, plavat a chodit. Musíme tedy učinit závěr, že existují i živé bytosti, které se mohou pohybovat v ohni a éteru. Živé bytosti mají různá hmotná těla složená ze země, vody, ohně, vzduchu a éteru. Slova tāra madhye znamenají „v tomto vesmíru“. Celý tento hmotný vesmír se skládá z pěti hmotných prvků. Není pravda, že živé bytosti obývají pouze tuto planetu, a jiné ne. Takový závěr je v naprostém rozporu s Védami. V Bhagavad-gītě (2.24) se říká:

acchedyo 'yam adāhyo 'yam
akledyo 'śoṣya eva ca
nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur
acalo 'yaṁ sanātanaḥ

„Tuto individuální duši nelze rozetnout, rozpustit, spálit ani vysušit. Existuje trvale, je všudypřítomná, neměnná, nehybná a věčně stejná.“

Duše nemá s hmotnými prvky nic společného. Každý prvek, zvláště země, se dá rozsekat. Živá bytost však nemůže být ani spálena, ani rozsekána na kousky, a proto může žít v ohni. To tedy znamená, že živé bytosti mohou žít i na Slunci. Proč bychom jim měli upírat tu či onu planetu? Podle Véd mohou žít všude – na souši, ve vodě, ve vzduchu i v ohni. Duše je neměnná (sthānu), ať se nachází v jakýchkoliv podmínkách. Na základě výroků Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Bhagavad-gīty musíme dojít k závěru, že živé bytosti existují všude ve všech vesmírech a jsou rozděleny na stromy, rostliny, vodní živočichy, ptáky, lidské bytosti a tak dále.