CC Madhya 15.110

আকৃষ্টিঃ কৃতচেতসাং সুমনসামুচ্চাটনং চাংহসা-
মাচণ্ডালমমূকলোকসুলভো বশ্যশ্চ মুক্তিশ্রিয়ঃ ।
নো দীক্ষাং ন চ সৎক্রিয়াং ন চ পুরশ্চর্যাং মনাগীক্ষতে
মন্ত্রোঽয়ং রসনাস্পৃগেব ফলতি শ্রীকৃষ্ণ-নামাত্মকঃ ॥ ১১০ ॥
ākṛṣṭiḥ kṛta-cetasāṁ su-manasām uccāṭanaṁ cāṁhasām
ācaṇḍālam amūka-loka-sulabho vaśyaś ca mukti-śriyaḥ
no dīkṣāṁ na ca sat-kriyāṁ na ca puraścaryāṁ manāg īkṣate
mantro ’yaṁ rasanā-spṛg eva phalati śrī-kṛṣṇa-nāmātmakaḥ

Synonyma

ākṛṣṭiḥnáklonnost; kṛta-cetasāmsvatých osob; su-manasāmtěch nejvelkorysejších; uccāṭanamničitel; cataké; aṁhasāmnásledků hříchů; ā-caṇḍālamdokonce i pro caṇḍāly; amūkaaž na němého; loka-su-labhaḥpro všechny snadno dosažitelné; vaśyaḥnaprostý vládce; caa; mukti-śriyaḥbohatství osvobození; na une; dīkṣāmzasvěcení; nane; cataké; sat-kriyāmzbožné činnosti; nane; cataké; puraścaryāmusměrňující zásady před zasvěcením; manāktrochu; īkṣatezávisí na; mantraḥmantry; ayamtéto; rasanājazyk; spṛkdotknutí se; evajednoduše; phalatipřinese plody; śrī-kṛṣṇa-nāma-ātmakaḥskládající se ze svatého jména Pána Kṛṣṇy.

Překlad

„  ,Svaté jméno Pána Kṛṣṇy je přitažlivé pro mnoho velkorysých světců. Ničí následky všech hříchů a je tak mocné, že až na němého je pro každého snadno dostupné, včetně těch nejnižších lidí, caṇḍālů. Svaté jméno Kṛṣṇy je vládcem bohatství osvobození a neliší se od Kṛṣṇy. Pokud člověk jednoduše použije svůj jazyk ke zpívání svatého jména, výsledky se okamžitě dostaví. Zpívání svatého jména nezávisí na zasvěcení, zbožných činnostech nebo usměrňujících zásadách puraścaryi dodržovaných obvykle před zasvěcením. Svaté jméno nečeká na žádnou z těchto činností. Je zcela nezávislé.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Padyāvalī (29), básnické sbírce, kterou sestavil Śrīla Rūpa Gosvāmī.