Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Verš

Текст

eka bahirvāsa yadi deha’ kṛpā kari’
tāhā pāñā prāṇa rākhe tomāra āśā dhari’
эка бахирва̄са йади деха’ кр̣па̄ кари’
та̄ха̄ па̄н̃а̄ пра̄н̣а ра̄кхе тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’

Synonyma

Пословный перевод

eka bahirvāsa — jeden svršek; yadi — pokud; deha' — dáš; kṛpā kari' — Tvou milostí; tāhā pāñā — to když dostane; prāṇa rākhe — bude žít; tomāra āśā dhari' — s nadějí, že Tě potká někdy v budoucnu.

эка бахирва̄са — один передник; йади — если; деха’ — дашь; кр̣па̄ кари’ — по Твоей милости; та̄ха̄ па̄н̃а̄ — получив его; пра̄н̣а ра̄кхе — сохранит жизнь; тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’ — надеясь когда-нибудь встретиться с Тобой.

Překlad

Перевод

„Pokud budeš tak milostivý a pošleš králi jeden ze svých svršků, král bude žít s nadějí, že někdy v budoucnosti se s Tebou setká.“

«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».

Význam

Комментарий

Śrī Nityānanda Prabhu tak velmi takticky navrhl, aby Caitanya Mahāprabhu králi daroval kus svého starého oblečení. I když se s Ním král nesetká, uklidní ho to. Král po setkání s Pánem nesmírně toužil, ale z Pánovy strany to nebylo možné. Pro vyřešení situace Nityānanda Prabhu Pánu navrhl poslat starý kus oblečení, aby král pochopil, že mu tím Pán prokazuje svoji milost. Král se potom vyvaruje toho, aby udělal něco drastického – že by si vzal třeba život nebo se stal žebravým mnichem.

Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.