CC Madhya 11.102
Bengálština
ভট্ট কহে, — তাঁর কৃপা-লেশ হয় যাঁরে ।
সেই সে তাঁহারে ‘কৃষ্ণ’ করি’ লইতে পারে ॥ ১০২ ॥
সেই সে তাঁহারে ‘কৃষ্ণ’ করি’ লইতে পারে ॥ ১০২ ॥
Verš
bhaṭṭa kahe, — tāṅra kṛpā-leśa haya yāṅre
sei se tāṅhāre ‘kṛṣṇa’ kari’ la-ite pāre
sei se tāṅhāre ‘kṛṣṇa’ kari’ la-ite pāre
Synonyma
Překlad
Bhaṭṭācārya odpověděl: „Ten, kdo obdržel alespoň zlomek milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, může pochopit, že je to Pán Kṛṣṇa. Nikdo jiný to nepochopí.“
Význam
Toto saṅkīrtanové hnutí může šířit pouze ten, koho Pán Kṛṣṇa obdařil zvláštní přízní (kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana). Nikdo nemůže šířit svaté jméno Pána, aniž by od Něho nejdříve nedostal milost. Ten, kdo je schopný šířit Pánovo jméno, je podle slov Bhaktisiddhānty Sarasvatīho labdha-caitanya neboli ten, kdo opravdu probudil své původní vědomí, vědomí Kṛṣṇy. Vliv čistých oddaných vědomých si Kṛṣṇy je takový, že může v druhých okamžitě probudit vědomí Kṛṣṇy a zapojit je do transcendentální láskyplné služby Kṛṣṇovi. Tak se zvětšuje počet následovníků čistých oddaných a Pán Caitanya Mahāprabhu má velkou radost, když vidí, jak Jeho oddaných přibývá. Slovo su-medhasaḥ znamená „s bystrou inteligencí“. Pokud má někdo bystrou inteligenci, může zvětšit zájem obyčejných lidí o lásku k Caitanyovi Mahāprabhuovi a skrze Něho k Rādě a Kṛṣṇovi. Ti, kdo se nesnaží porozumět Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, jsou ve svých snahách profesionálně zpívat a tančit jednoduše materialističtí, i přes své údajné umění. Pokud někdo nemá naprostou víru ve Śrī Caitanyu Mahāprabhua, nemůže správně zpívat a tančit v saṅkīrtanovém hnutí. Umělé zpívání a tančení může být založené na sentimentech nebo sentimentálním vzrušení, k pokroku ve vědomí Kṛṣṇy však nikomu nepomůže.