CC Antya 15.14

saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-samplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me

Synonyma

saundaryaJeho krása; amṛta-sindhuoceánu nektaru; bhaṅgavlnami; lalanāžen; cittasrdcí; adrihory; samplāvakaḥzaplavující; karṇaskrze uši; ānandipřinášející potěšení; sa-narmaradostný; ramyapřekrásný; vacanaḥjehož hlas; koṭi-indunež deset miliónů měsíců; śītachladivější; aṅgakaḥjehož tělo; saurabhyaJeho vůně; amṛtanektaru; samplavazáplavou; āvṛtapokrytý; jagatcelý vesmír; pīyūṣanektar; ramyapřekrásných; adharaḥjehož rtů; śrī-gopa-indraNandy Mahārāje; sutaḥsyn; saḥOn; karṣatiupoutává; balātsilou; pañca-indriyāṇipět smyslů; ālió drahá přítelkyně; meMých.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „  ,Srdce gopī jsou jako vysoké kopce, a přesto jsou zaplavené vlnami nektarového oceánu Kṛṣṇovy krásy. Jeho sladký hlas vstupuje do jejich uší a přináší jim transcendentální blaženost. Dotek Jeho těla je chladivější než milióny měsíců dohromady a nektar Jeho tělesné vůně zaplavuje celý svět. Ó Má drahá přítelkyně, tento Kṛṣṇa, jenž je synem Nandy Mahārāje a má rty jako nektar, silou přitahuje Mých pět smyslů.̀  “

Význam

Tento verš pochází z Govinda-līlāmṛty (8.3) od Śrīly Kṛṣṇadāse Kavirāje.