CC Antya 14.51

mana kṛṣṇa-viyogī,duḥkhe mana haila yogī,
se viyoge daśa daśā haya
se daśāya vyākula hañā,
mana gela palāñā,
śūnya mora śarīra ālaya”

Synonyma

manamysl; kṛṣṇa-viyogīpřipravena o Kṛṣṇovu společnost; duḥkhev neštěstí; manamysl; hailastala se; yogīmystickým yogīm; se viyogez onoho pocitu odloučení; daśadeset; daśātranscendentálních proměn; hayaje; se daśāyatěmito transcendentálními proměnami; vyākula hañājelikož je velmi rozrušená; manamysl; gelaodešla; palāñāprchající; śūnyaprázdné; moraMoje; śarīratělo; ālayaobydlí.

Překlad

„Když Moje mysl ztratila Kṛṣṇovu společnost a již Ho neviděla, byla sklíčená a začala s mystickou yogou. V prázdnotě odloučení od Kṛṣṇy prožívala deset transcendentálních proměn. Rozrušená těmito proměnami utekla a zanechala Mé tělo, které bylo jejím obydlím, prázdné. Tak jsem v naprostém transu.“

Význam

V tomto verši jsou popsané vnější činnosti žebravých mnichů řádu kāpālika, ale nehovoří se zde o jejich skutečném životě. Kāpālikové jsou tantričtí materialisté, kteří v ruce nosí lebky. Nejsou to vaiṣṇavové, a protože nemají s duchovním životem nic společného, jsou nedotknutelní. Mysl je zde jen přirovnávána k jejich vnějším činnostem, ale jejich chování by se v žádném případě nemělo napodobovat.