CC Ādi 4.163

‘প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্রথাম্‌ ।’
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ১৬৩ ॥
premaiva gopa-rāmānāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ

Synonyma

premaláska; evapouze; gopa-rāmāṇāmžen z Vradži; kāmaḥchtíč; itijako; agamatšla k; prathāmslávě; ititak; uddhava-ādayaḥv čele se Śrī Uddhavou; apidokonce; etamtoto; vāñchantitouží; bhagavat-priyāḥdrazí oddaní Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

„Tato čistá láska gopī proslula pod jménem ,chtíč̀. Drazí oddaní Pána v čele se Śrī Uddhavou ji chtějí vychutnávat.“

Význam

Tento verš je z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).