CC Ādi 4.153

গোপ্যশ্চ কৃষ্ণমুপলভ্য চিরাদভীষ্টং
যৎপ্রেক্ষণে দৃশিষু পক্ষ্মকৃতং শপন্তি ।
দৃগ্‌ভির্হৃদীকৃতমলং পরিরভ্য সর্বা–
স্তদ্ভাবমাপুরপি নিত্যযুজাং দুরাপম্‌ ॥ ১৫৩ ॥
gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam

Synonyma

gopyaḥgopī; caa; kṛṣṇamPána Kṛṣṇu; upalabhyavidět; cirātpo dlouhé době; abhīṣṭamvytoužený objekt; yat-prekṣaṇepři jehož spatření; dṛśiṣuv očích; pakṣma-kṛtamstvořitel očních víček; śapantiprokletí; dṛgbhiḥočima; hṛdī-kṛtamkdo vstoupil do srdcí; alamdostatečně; parirabhyaobjímající; sarvāḥvšechny; tat-bhāvamtoto nejvyšší stádium blaženosti; āpuḥzískaly; apii když; nitya-yujāmdokonalými yogīmi; <mi>durāpamtěžko dosažitelné..

Překlad

„Po dlouhém odloučení gopī na Kurukšétře znovu viděly svého milovaného Kṛṣṇu. Svýma očima Jej uvěznily a objaly ve svých srdcích, čímž pocítily tak silnou radost, jaké nedosáhnou ani dokonalí yogī. Proklínaly stvořitele, že stvořil oční víčka, protože jim bránila v nerušeném výhledu.“

Význam

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.39).