CC Ādi 4.118

হরিরেষ ন চেদবাতরিষ্য–
ন্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টি–
র্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥ ১১৮ ॥
harir eṣa na ced avātariṣyan
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra

Synonyma

hariḥPán Kṛṣṇa; eṣaḥtoto; nane; cetjestliže; avātariṣyatby sestoupil; mathurāyāmv Mathuře; madhura-akṣió ženo s pěknýma očima (Paurṇamāsī); rādhikāŚrīmatī Rādhikā; caa; abhaviṣyatby bylo; iyamtoto vṛthā – k ničemu; visṛṣṭiḥcelé stvoření; makara-aṅkaḥpolobůh lásky, Amor; tupotom; viśeṣataḥnadevše; tadāpotom; atrav tomto.

Překlad

„Ó Paurṇamāsī, kdyby se Pán Hari nezjevil spolu se Śrīmatī Rādhārāṇī v Mathuře, celé toto stvoření a zvláště Amor, polobůh lásky, by byli k ničemu.“

Význam

Tento verš vyslovila ve Vidagdha-mādhavě (7.3) Śrīly Rūpy Gosvāmīho Śrī Vṛndā-devī.