CC Ādi 4.117

বাচা সূচিতশর্বরীরতিকলাপ্রাগল্‌ভ্যয়া রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিতলোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ।
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্‌ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥ ১১৭ ॥
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣo-ruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Synonyma

vācāřečí; sūcitavyjevující; śarvarīnoční; rativ mileneckých radovánkách; kalāčásti; prāgalbhyayādrzost; rādhikāmŚrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍāze studu; kuñcita-locanāmpřiměl Ji zavřít oči; viracayančinící; agrepřed; sakhīnāmJejími přítelkyněmi; asautento; tat; vakṣaḥ-ruhana ňadra; citra-kelis různými zábavami; makarīv kreslení delfínů; pāṇḍityavynalézavosti; pāramhranice; gataḥkdo dosáhl; kaiśorammládí; sa-phalī-karotičiní úspěšným; kalayanprovádí; kuñjev křovinách; vihāramzábavy; hariḥNejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

„Když Pán Kṛṣṇa vyprávěl o Jejich mileneckých radovánkách z předešlé noci, Śrīmatī Rādhārāṇī se před svými přítelkyněmi tak styděla, že zavřela oči. Toho Pán využil a pomaloval Její ňadra obrázky delfínů při různých zábavných hrách, přičemž prokázal nejvyšší míru vynalézavosti. Takto si Pán Hari úspěšně užíval mládí při radovánkách v křovinách ve společnosti Śrī Rādhy a Jejích přítelkyň.“

Význam

Tento verš je z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.