Bg. 18.74

इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मन: ।
संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥ ७४ ॥
sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Synonyma

sañjayaḥ uvācaSañjaya řekl; ititak; aham; vāsudevasyaKṛṣṇy; pārthasyaa Arjuny; cataké; mahā-ātmanaḥvelké duše; saṁvādamrozhovor; imamtento; aśrauṣamvyslechl jsem; adbhutamúžasný; roma-harṣaṇamzpůsobující, že se ježí chlupy.

Překlad

Sañjaya řekl: Takto jsem vyslechl rozhovor dvou velkých duší, Kṛṣṇy a Arjuny. To poselství je tak úžasné, že se mi ježí chlupy na těle.

Význam

Na začátku Bhagavad-gīty se ptal Dhṛtarāṣṭra svého tajemníka Sañjayi: „Co se stalo na Kuruovském bitevním poli?“ Celá rozprava se projevila v Sañjayově srdci milostí jeho duchovního učitele Vyāsy. Tak mohl popsat vše, co se událo na bojišti. Rozhovor byl úžasný, protože k tak významnému dialogu mezi dvěma velkými dušemi nikdy předtím nedošlo a nikdy v budoucnu nedojde. Je úžasný, protože v něm Nejvyšší Osobnost Božství hovoří o sobě a svých energiích k živé bytosti, Arjunovi, velkému oddanému Pána. Jestliže půjdeme v Arjunových stopách, abychom poznali Kṛṣṇu, bude náš život šťastný a úspěšný. Sañjaya si to uvědomoval, a jak rozhovor sám chápal, tak ho líčil Dhṛtarāṣṭrovi. Nakonec učiní závěr, že kde je Kṛṣṇa s Arjunou, tam je vítězství.