Bg. 18.11
Dévanágarí
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत: ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
Verš
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
Synonyma
Překlad
Vtělená duše nemůže nikdy zanechat všech činností. Ale ten, kdo se zříká jejich výsledků, je skutečně odříkavý.
Význam
V Bhagavad-gītě stojí, že nikdo nemůže nikdy přestat jednat. Skutečně odříkavý je tedy ten, kdo jedná pro Kṛṣṇu a neužívá si plodů, kdo všechno nabízí Kṛṣṇovi. Mnoho členů Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy těžce pracuje v kancelářích, továrnách nebo někde jinde a výdělky věnují Společnosti. Tyto velké duše jsou skuteční sannyāsī ve stavu odříkání. Je ovšem jasně řečeno, jakým způsobem a pro jaký účel se má člověk plodů své práce zříkat.