Bg. 15.17
Dévanágarí
उत्तम: पुरुषस्त्वन्य: परमात्मेत्युदाहृत: ।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वर: ॥ १७ ॥
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वर: ॥ १७ ॥
Verš
uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ
Synonyma
Překlad
Kromě těchto dvou ještě existuje největší žijící osobnost, Nejvyšší Duše, sám neměnný Pán, který vstoupil do tří světů a teď je udržuje.
Význam
Totéž je velmi pěkně vyjádřeno v Kaṭha Upaniṣadě (2.2.13) a Śvetāśvatara Upaniṣadě (6.13). Jasně se tam říká, že nad nespočetně mnoha živými bytostmi, z nichž některé jsou podmíněné a některé osvobozené, stojí Nejvyšší Osobnost, Paramātmā. Verš Upaniṣad zní takto:
nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām
eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
tam ātma-sthaṁ ye ’nupaśyanti dhīrās
teṣāṁ śāntiḥ śāśvatī netareṣām
(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13)
To znamená, že mezi všemi živými bytostmi, podmíněnými i těmi osvobozenými, je jedna svrchovaná živá bytost, Nejvyšší Osobnost Božství, která se o všechny stará a dává jim veškeré prostředky k požitku podle toho, jak jednaly. Tento Nejvyšší Pán sídlí v srdci každého v podobě Paramātmy. Moudrý člověk, který Ho pozná, může získat dokonalý klid, jaký nikdo jiný nezíská.
nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām
eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
tam ātma-sthaṁ ye ’nupaśyanti dhīrās
teṣāṁ śāntiḥ śāśvatī netareṣām
(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13)
To znamená, že mezi všemi živými bytostmi, podmíněnými i těmi osvobozenými, je jedna svrchovaná živá bytost, Nejvyšší Osobnost Božství, která se o všechny stará a dává jim veškeré prostředky k požitku podle toho, jak jednaly. Tento Nejvyšší Pán sídlí v srdci každého v podobě Paramātmy. Moudrý člověk, který Ho pozná, může získat dokonalý klid, jaký nikdo jiný nezíská.