Bg. 15.18
Dévanágarí
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तम: ।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथित: पुरुषोत्तम: ॥ १८ ॥
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथित: पुरुषोत्तम: ॥ १८ ॥
Verš
yasmāt kṣaram atīto ’ham
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ
Synonyma
Překlad
Jelikož jsem transcendentální, nad pomíjivými i nepomíjivými, a jelikož jsem největší, jsem ve světě i ve Védách oslavovaný jako Nejvyšší Osoba.
Význam
Nikdo – ani podmíněná, ani osvobozená duše – nemůže předčit Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Kṛṣṇa je proto největší ze všech osobností. Všechny živé bytosti i Nejvyšší Osobnost Božství jsou individuální osoby. Liší se tím, že živé bytosti – ať v podmíněném, nebo v osvobozeném stavu – nemohou překonat kvantitu nepochopitelných sil Nejvyšší Osobnosti Božství. Je chyba si myslet, že Nejvyšší Pán a živé bytosti jsou na stejné úrovni nebo po všech stránkách rovnocenní. Vždy je tu rozdíl ve vyšším a nižším postavení. Slovo uttama je velice důležité – Nejvyšší Osobnost Božství nemůže nikdo překonat.
Slovo loke znamená „v písmech pauruṣa āgama (neboli smṛti)“. Slovník Nirukti potvrzuje: lokyate vedārtho ’nena – „Písma zvaná smṛti vysvětlují smysl Véd.“
Nejvyššího Pána v Jeho lokalizovaném aspektu Paramātmy popisují i samotné Védy (Chāndogya Upaniṣad 8.12.3): tāvad eṣa samprasādo ’smāc charīrāt samutthāya paraṁ jyoti-rūpaṁ sampadya svena rūpeṇābhiniṣpadyate sa uttamaḥ puruṣaḥ – „Když Nadduše opustí tělo, vstoupí do neosobní brahma-jyoti a tam ve své podobě zůstává, se svou duchovní totožností. Tato svrchovaná bytost se nazývá Nejvyšší Osobnost.“ To znamená, že Nejvyšší Osobnost vydává a šíří duchovní záři, která je původním světlem. Tato Nejvyšší Osobnost má také lokalizovaný aspekt, kterým je Paramātmā. Když přichází do hmotného světa jako Vyāsadeva, syn Satyavatī a Parāśary, vysvětluje védské poznání.