Skip to main content

TEXT 37

VERZ 37

Verš

Besedilo

vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Synonyma

Synonyms

vṛṣṇīnām — z potomků Vṛṣṇiho; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārace; asmi — jsem; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovců; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — z mudrců; api — také; aham — Já jsem; vyāsaḥ — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; kavīnām — ze všech velkých myslitelů; uśanā — Uśanā; kaviḥ — myslitel.

vṛṣṇīnām – med Vṛṣṇijevimi potomci; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa v Dvāraki; asmi – sem; pāṇḍavānām – med Pāṇḍavami; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – med modreci; api – tudi; aham – Jaz; vyāsaḥ – Vyāsa, sestavljavec vseh Ved; kavīnām – med velikimi misleci; uśanā – Uśanā; kaviḥ – mislec.

Překlad

Translation

Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā.

Med Vṛṣṇijevimi potomci sem Vāsudeva, med Pāṇḍavami pa Arjuna. Med modreci sem Vyāsa, med velikimi misleci pa sem Uśanā.

Význam

Purport

Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osobnost Božství a Baladeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze. Jak Pán Kṛṣṇa, tak Baladeva se zjevili v podobách Vasudevových synů, a mohou tedy být oba nazýváni Vāsudeva. Z jiného hlediska lze říci, že Kṛṣṇa nikdy neopouští Vṛndāvan, a proto jsou všechny podoby Kṛṣṇy, které se zjevují někde jinde, Jeho expanzemi; Vāsudeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze, a tak se od Něho neliší. Je třeba vědět, že Vāsudeva uvedený v tomto verši je Baladeva neboli Balarāma — ten je původním zdrojem všech inkarnací, a tedy i výlučným původem, Vāsudevou. Bezprostřední expanze Pána se nazývají svāṁśa (osobní expanze) a existují také expanze zvané vibhinnāṁśa (oddělené expanze).

Kṛṣṇa je izvorna Vsevišnja Božanska Osebnost, Baladeva pa je Njegova neposredna emanacija. Oba, Gospod Kṛṣṇa in Baladeva, sta se pojavila kot sinova Vasudeve, zato lahko tako enemu kot drugemu rečemo Vāsudeva. Ker pa Kṛṣṇa nikoli ne zapusti Vṛndāvane, so vse podobe, v katerih se pojavi zunaj Vṛndāvane, pravzaprav Njegove emanacije. Vāsudeva je Kṛṣṇova neposredna emanacija, zato se ne razlikuje od Kṛṣṇe. Vāsudeva, o katerem govori ta verz Bhagavad-gīte, je torej Baladeva ali Balarāma, kajti On je prvobitni vir vseh inkarnacij in tako sam izvor Vāsudeve. Gospodove neposredne emanacije se imenujejo svāṁśa (osebne emanacije), obstajajo pa tudi emanacije, imenovane vibhinnāṁśa (ločene emanacije).

Ze synů Pāṇḍua je pod jménem Dhanañjaya slavný Arjuna. Je nejlepší z lidských bytostí, a proto představuje Kṛṣṇu. Mezi učenci obeznámenými s Vedami — kteří se nazývají muniové — je nejpřednější Vyāsa, protože různými způsoby rozšířil védské poznání, aby mu obyčejní lidé v tomto věku Kali mohli porozumět. O Vyāsovi je také známo, že je Kṛṣṇovou inkarnací. Z těchto důvodů zastupuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kdo je schopen důkladně uvážit jakékoliv téma. Jeden z těchto myslitelů jménem Uśanā (Śukrācārya) byl duchovním učitelem démonů, inteligentním a politicky prozíravým. Proto je dalším představitelem Kṛṣṇova bohatství.

Arjuna, eden od Pāṇḍujevih sinov, je znan kot Dhanañjaya. Ker je najbolj vzvišen med ljudmi, predstavlja Kṛṣṇo. Med muniji ali učenimi poznavalci Ved je največji Vyāsa, ki je vedsko znanje predstavil na več načinov, razumljivih navadnim ljudem dobe kali. Vyāsa je tudi inkarnacija Kṛṣṇe, zato prav tako predstavlja Kṛṣṇo. Kaviji so misleci, ki lahko proniknejo v bistvo vsake stvari. Kavi Uśanā ali Śukrācārya je bil duhovni učitelj demonov. Bil je izjemno inteligenten in daljnoviden politik, zato je še en predstavnik Kṛṣṇove veličine.