Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

пра̄пта̄ нр̣-джа̄тим̇ тв иха йе ча джантаво
гя̄на-крия̄-дравя-кала̄па-самбхр̣та̄м
на ваи ятеранн апунар-бхава̄я те

бхӯйо ванаука̄ ива я̄нти бандханам
prāptā nṛ-jātiṁ tv iha ye ca jantavo
jñāna-kriyā-dravya-kalāpa-sambhṛtām
na vai yaterann apunar-bhavāya te
bhūyo vanaukā iva yānti bandhanam

Дума по дума

Synonyms

пра̄пта̄х̣ – които са получили; нр̣-джа̄тим – раждане в човешко общество; ту – несъмнено; иха – в земята на Бха̄рата-варш̣а; йе – тези, които; ча – също; джантавах̣ – живите същества; гя̄на – със знание; крия̄ – с дейности; дравя – на елементите; кала̄па – съвкупност; самбхр̣та̄м – пълна; на – не; ваи – несъмнено; ятеран – усилие; апунах̣-бхава̄я – за състоянието на безсмъртие; те – такива хора; бхӯях̣ – отново; ванаука̄х̣ – птици; ива – като; я̄нти – отиват; бандханам – в плен.

prāptāḥ — who have obtained; nṛ-jātim — a birth in human society; tu — certainly; iha — in this land of Bhārata-varṣa; ye — those who; ca — also; jantavaḥ — the living beings; jñāna — with knowledge; kriyā — with activities; dravya — of ingredients; kalāpa — with a collection; sambhṛtām — full; na — not; vai — certainly; yateran — endeavor; apunaḥ-bhavāya — for the position of immortality; te — such persons; bhūyaḥ — again; vanaukāḥ — birds; iva — like; yānti — go; bandhanam — to bondage.

Превод

Translation

В Бха̄рата-варш̣а има всички условия човек да отдава предано служене, което може да освободи всекиго от последиците на гя̄на и карма. Ако някой получи човешко тяло в земите на Бха̄рата-варш̣а с чисти сетива за сан̇кӣртана-ягя, но не използва тази възможност да започне предано служене, той е като освободените от плен горски животни и птици, които остават все така безгрижни и отново попадат в капана на ловеца.

Bhārata-varṣa offers the proper land and circumstances in which to execute devotional service, which can free one from the results of jñāna and karma. If one obtains a human body in the land of Bhārata-varṣa, with clear sensory organs with which to execute the saṅkīrtana-yajña, but in spite of this opportunity he does not take to devotional service, he is certainly like liberated forest animals and birds that are careless and are therefore again bound by a hunter.

Пояснение

Purport

В Бха̄рата-варш̣а много лесно се изпълнява сан̇кӣртана-ягя, състояща се от шраван̣ам̇ кӣртанам̇ виш̣н̣ох̣; може да се следват и другите методи на преданото служене, като смаран̣ам̇ ванданам арчанам̇ да̄сям̇ сакхям и а̄тма-ниведанам. Там съществува възможността за посещение на святи места, най-вече родните места на Бог Чайтаня и Бог Кр̣ш̣н̣а – Навадвӣпа и Вр̣нда̄вана – където живеят чисти предани, с единственото желание да отдават служене на Бога (аня̄бхила̄ш̣ита̄ шӯням̇ гя̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там). Това освобождава от материалното робство. Другите пътища, например пътят на гя̄на или пътят на карма, не са от голяма полза. С благочестиви дейности човек може да се издигне до висшите планетарни системи, а с помощта на умозрително знание да се слее с битието на Брахман, но това не е истинска полза, защото той ще трябва отново да се върне дори от освободеното състояние на сливане с Брахман, а с още по-голяма сигурност и от райското царство. Хората трябва да положат усилия да се върнат вкъщи, при Бога (я̄нти мад-я̄джино 'пи ма̄м). Иначе по нищо няма да се различават от дивите животни и птици в джунглата. Те също имат свобода, но поради низшето си раждане не знаят как да я използват. Роденият в Бха̄рата-варш̣а би трябвало да се възползва от предоставените му преимущества, да стане просветен предан и да се върне вкъщи, при Бога. Това е смисълът на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Жителите на другите страни имат големи възможности за материално наслаждение, но нямат такива благоприятни условия за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху е завещал на родения в Бха̄рата-варш̣а най-напред да осъзнае истинската си същност като неразделна частица от Кр̣ш̣н̣а, а след това да разпространи това знание по целия свят.

In the land of Bhārata-varṣa one can very easily perform the saṅkīrtana-yajña, which consists of śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, or one can perform other methods of devotional service, such as smaraṇaṁ vandanaṁ arcanaṁ dāsyaṁ sakhyam and ātma-nivedanam. In Bhārata-varṣa one has the opportunity to visit many holy places, especially Lord Caitanya’s birthsite and Lord Kṛṣṇa’s birthsite — Navadvīpa and Vṛndāvana — where there are many pure devotees who have no desire other than to execute devotional service (anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam), and one may thus become free from the bondage of material conditions. Other paths, such as the path of jñāna and the path of karma, are not very profitable. Pious activities can elevate one to the higher planetary systems, and by speculative knowledge one can merge into the Brahman existence, but that is not real profit, for one has to come down again even from the liberated condition of being merged in Brahman, and certainly one must come down from the heavenly kingdom. One should endeavor to go back home, back to Godhead (yānti mad-yājino ’pi mām). Otherwise there is no difference between human life and the lives of jungle animals and birds. Animals and birds also have freedom, but because of their lower birth, they cannot use it. Taking advantage of all the facilities offered him, a human being who has taken birth in the land of Bhārata-varṣa should become a fully enlightened devotee and go back home, back to Godhead. This is the subject matter of the Kṛṣṇa consciousness movement. The inhabitants of places other than Bhārata-varṣa have facilities for material enjoyment, but they do not have the same facility to take to Kṛṣṇa consciousness. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu has advised that one who has taken birth as a human being in Bhārata-varṣa must first realize himself as a part and parcel of Kṛṣṇa, and after taking to Kṛṣṇa consciousness, he must distribute this knowledge all over the world.