Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.2
Деванагари
तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातै: सप्तभि: सप्त सिन्धव उपक्लृप्ता यत एतस्या: सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ॥ २ ॥
Стих
татра̄пи прияврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣ саптабхих̣ сапта синдхава упакл̣пта̄ ята етася̄х̣ сапта-двӣпа-вишеш̣а-викалпас твая̄ бхагаван кхалу сӯчита етад ева̄кхилам ахам̇ ма̄нато лакш̣ан̣аташ ча сарвам̇ ви-джигя̄са̄ми.
Дума по дума
татра апи — в тази Бхӯ-ман̣д̣ала; прияврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣ — от коловозите, издълбани от колелата на колесницата на Прияврата Маха̄ра̄джа, докато той обикаляше Сумеру, следвайки Слънцето; саптабхих̣ — от седемте; сапта — седем; синдхавах̣ — океани; упакл̣пта̄х̣ — създадени; ятах̣ — заради които; етася̄х̣ — на Бхӯ-ман̣д̣ала; сапта-двӣпа — на седемте острова; вишеш̣а-викалпах̣ — вида на построението; твая̄ — от теб; бхагаван — велики светецо; кхалу — наистина; сӯчитах̣ — описано; етат — това; ева — безспорно; акхилам — целия въпрос; ахам — аз; ма̄натах̣ — от гледна точка на размери; лакш̣ан̣атах̣ — и характеристики; ча — също; сарвам — всичко; ви-джигя̄са̄ми — искам да зная.
Превод
Господарю мой, движещите се колела от колесницата на Маха̄ра̄джа Прияврата оставиха седем коловоза, в които се образуваха седемте океана. Те разделят Бхӯ-ман̣д̣ала на седем острова. Ти спомена накратко техните размери, имена и отличителни характеристики. Иска ми се да чуя повече подробности. Моля те, изпълни молбата ми.