Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.2

तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातै: सप्तभि: सप्त सिन्धव उपक्‍ल‍ृप्ता यत एतस्या: सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ॥ २ ॥
татра̄пи прияврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣ саптабхих̣ сапта синдхава упакл̣пта̄ ята етася̄х̣ сапта-двӣпа-вишеш̣а-викалпас твая̄ бхагаван кхалу сӯчита етад ева̄кхилам ахам̇ ма̄нато лакш̣ан̣аташ ча сарвам̇ ви-джигя̄са̄ми.

Дума по дума

татра апив тази Бхӯ-ман̣д̣ала; прияврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣от коловозите, издълбани от колелата на колесницата на Прияврата Маха̄ра̄джа, докато той обикаляше Сумеру, следвайки Слънцето; саптабхих̣от седемте; саптаседем; синдхавах̣океани; упакл̣пта̄х̣създадени; ятах̣заради които; етася̄х̣на Бхӯ-ман̣д̣ала; сапта-двӣпана седемте острова; вишеш̣а-викалпах̣вида на построението; твая̄от теб; бхагаванвелики светецо; кхалунаистина; сӯчитах̣описано; етаттова; евабезспорно; акхиламцелия въпрос; ахамаз; ма̄натах̣от гледна точка на размери; лакш̣ан̣атах̣и характеристики; часъщо; сарвамвсичко; ви-джигя̄са̄миискам да зная.

Превод

Господарю мой, движещите се колела от колесницата на Маха̄ра̄джа Прияврата оставиха седем коловоза, в които се образуваха седемте океана. Те разделят Бхӯ-ман̣д̣ала на седем острова. Ти спомена накратко техните размери, имена и отличителни характеристики. Иска ми се да чуя повече подробности. Моля те, изпълни молбата ми.